• ベストアンサー

もらったメールなんですが、どう感じますか?

ucokの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

どう感じるか? びみょーです。単純に心のこもった挨拶だともとれるし、改まってお礼なんて何?とも思います。 私だったら、単純に気になるので、そのmessenger xxxx@xxxx.com宛てに「メッセージ受け取ったよ。ありがとう。元気にしてた?」と返信すると思います。それで様子見。 尚、「take care A子」は、A子さんに対して「じゃ」とか「またね」と言っている程度の、ごく普通の文末の挨拶です。私なんて、何千回言われたか知りません。 いずれにせよ、送る彼女の立場にしてみれば、「返信がいつになく間が空いて気になる。かと言って、A子に何を言ったらいいのか」と迷って、この文面に至ったのかもしれません。確かに受け取る立場にしてみると「??」ですが、送る立場に立ってみたら、私も似たようなことを書いてしまうと思います。

jtichan
質問者

お礼

どうもありがとうございます。take care はみな良く使っているのをみかけます。 ただきになったのが彼女のページがsadまーくになっていたんですよね。とても参考になりました。どうもありがとうございます。また機会がありましたら宜しくおねがいします

関連するQ&A

  • 関係副詞

    You can do experiments with Asian kids where you give them a really hard math problem. なぜwhereが使われているのでしょうか? 二文に分けてみても分かりません。 教えてください お願いします!!

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    『本当にあなたにして欲しいこと思い浮かばない。 ただ私があなたにハグしたいときにさせてくれて、あなたと一緒にいられたら本当にそれだけで幸せ。』と言いたいのですが、 I really cannot come up with a thing I want you to do. I'll be happy if you could just let me hug you whenever I want and I'm just happy to be with you.←合っていますか?

  • Hey,Juliet!?

    歌っている人またはユニット、正確な曲のタイトルが知りたいのです。 恐らく80年代の洋楽ヒット曲です。 Vo.は男性。 歌詞は、最初に"Hey,Juliet"、サビで "You really blow my mind" "I just want you to know I wanna be your Romeo Hey, Juliet" と歌っています。 やたらとキャッチィな曲なので、一度聴いたら最後、一日中頭の中をぐるぐる回っています。 でも誰の曲かわからないので毎日モヤモヤしています。 どうか助けてください。

  • 補語or分子構文?

    Hey,dear,I don't want you to idle away your time fanning the breeze with neighbors.(おい、近所の人とだべるのはよせよ。) この文の’fanning the breeze with neighbors’は分詞構文だと思うのですが、その際、分詞構文の主語は目的格の’you’かどうか教えてください。

  • 和訳お願いします。

    多分お別れのmailなんだけど綺麗に訳してもらえませんか? it bothers me when you are late and leave so early.  we don't spend enough time together. when you walked out on me you crushed me. Maiko I love you but cant be with you anymore... Im sad but I want you to have a good life.  I know you want children later and  I cant give that to you.  I dont want to be selfish and waste your time. I dont want to hurt you.  I dont want you to regret life later.... Im letting you go because its better for your future.

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。 Thank you, appreciate. Your floral images soft; lovely. Enjoy a pleasant evening.(My name). あなたにそう言われて、本当にに嬉しい。私は、あなたの投稿の中で多くは光を放つように感じられます。あなたの作品は、静けさと光があります。それが本当に好きです。本当に有難うございます。心より感謝致します。 I'm really happy to hear that from you. I feel that much of your posts shines. Your work has tranquility and light. I like it very much. Thank you so much. Thank you from the bottom of my heart. I am grateful to you...Thank you so much for your kind words...Wish you all the happiness of the Universe. 別の女性からです。こちらにも返信をしたいです。 あなたのご親切と素敵なメッセージを本当に有難うございます。あなたも、あなたの願いが叶い、いつも幸せと光で満たされていますように。 Thank you so much for your kindness and wonderful message. May your wishes come true and you are always filled with happiness and light. もし出来ましたらで差し支えございません。May やI hope, I wishから始まるような、 人の幸せを願う文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 【また逢えたらいいね!】

    お力添えを下さい。 すごくお世話になった方にお別れの時 Thank You CARD を差し上げたいのですが、カードに【また逢えたらいいね!】See you ではない言葉を捜しております。 私の伝えたい気持ちは「本当にまたあなたとお逢いしたい、あなたに逢えてよかった。大変お世話になりました。あなたのことは忘れないよ!」の感情が読み取れる言葉を考えてます。 I hope~,I want~,If~,・・・ どうすればいいのか非常に悩んだ結果ここにたどり着きました。 最近その方とお逢いしていないので最後に逢えるならここに掲示されてた”I really missed you.... (My joke.).”って言ってみたいですね! よろしくお願いします。

  • ネイティブな方、教えてください!

    私は最近知り合った、気になる人(アメリカ人)がいます。 昨日彼とのメールのやりとりで Great and Thank you Im really happy I want to be with you と、送ったところ you will soon と帰ってきました。 『あなたはすぐにそうします』と解釈したのですが なんだか言葉のつながり的におかしい気がするのです。。 これってどう言う感じの言葉なのでしょう? 教えてください。

  • メールについて【英文】

    昨日の夜このようなメールが来ていました。 Hey there! I know you don’t really know me but I’ve said hi a few times when passing by XX(寮の名前)! I just want to let you know you sounded good and did a good job at Lessons and Carols! hey thereと来ていますが、宛先を見ると私個人宛に送られているみたいです。(これは、ちょっとあなた、的な意味でしょうか?) つまり「私のこと知らないだろうけど寮で何度かすれ違った時に挨拶したよ。昨日のクリスマスキャロルは良かったよ」ということでしょうか? 全く想像つかない相手なのですが…おそらくこの英文の内容からして同じ寮に住んでいる人だと思います笑。 返信はしたほうがいいです…よね? このようなメールが来たのが初めてで、どうやってアドレスを入手したのか…。 学校のメアドに送られて来てたのでもしかすると私の名前を見て(昨日のパンフに書いてあった)送って来たのかもしれませんが… (学校のメアドはみんな同じで、名前と名字を合わせたものと入学した年になっています) 返信文考えたのですが、このような内容でいいでしょうか?? Hi! Thank you for email to me! I don't know about you, but if you see me please tell me! And thank you for coming yesterday! I was excited to sing songs in chapel! よろしくお願いします。

  • 訳をお願いします。

    アメリカの友達に年末会いに行けない事を伝えた際に来た文なのですが。お願いします。 don't see me being sad as being mad at you because I'm not just see it as me wanting to be with you really bad