• 締切済み

proximateの使い方

AZKARAMの回答

  • AZKARAM
  • ベストアンサー率17% (16/89)
回答No.2

「We will stay/keep proximate to our bank」とはいいますか? ---------------------------------------------------------- それで通じると思いますよ。 keepの方が良い感じです。心理的な距離での表現で proximate to が使われていますので大丈夫でしょう。 がんばってください。

marikopoppins
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本から海外の銀行に送金

    こんにちは。 海外(ドイツ)のサイトから商品を買いたいのですが、支払い方法がbank transferのみとのこと。 海外の銀行に送金したことないのですが、どうのようにすればよいのでしょうか? また以下の文からすると、日本の銀行で掛かる手数料のほかに相手の銀行で掛かる手数料もこちらが負担するということでしょうか? For customers from foreign countries and EU countries, bank transfers will only be accepted when all bank costs including the charges from our bank for the transaction will be paied by the customer. ちなみに金額は60ユーロほどです。 よろしくお願いいたします!

  • 英語表現に乏しく困ってます!

    国に帰った友達が最後に送ってくれたメールですが、これってもう永遠にお別れのニュアンスでしょうか? Its a pitty that we became friends so late... I'm glad we r friends now though. so please stay in touch. and i will do the same. Take care and all the best. Good luck with the next job. 1,stay in touchですがkeep in touch,get in touch,be in touch... 一体どう違うのでしょうか? 2,Take careってお別れの挨拶に、よく使うみたいですが、もう会えないニュアンスなのか、それとも軽い感じの挨拶なのか・・・??疑問です。 さっぱり分からないです。よろしくお願いします!!

  • 海外送金 届かない

    楽器のぺグをインドの会社に発注し、195ドルを銀行から4/12にINDIAN OVERSEAS BANK, P-35, INDIA EXCHANGE PLACE, CALCUTTA-700001, INDIA. という銀行に電信扱いで送金したのですが、4/29現在到着したとの連絡がありません。以前利用した方によれば2週間で届いているとのこと、送金依頼をしたのが地方銀行だったためなのか、銀行によっては日数を要するものでしょうか。入金照会はどんなふうにすればよいのでしょうか。直接INDIAN OVERSEAS BANKに問い合わせたほうが早いのでしょうか。英語は苦手なので参考になるサイトを紹介していただければ幸いです。

  • あなたがアメリカ行ったら連絡とれますか?

    あなたがアメリカ行ったら連絡とれますか? If you will go to America,can we keep in touch? でいいんでしょうか? 連絡とれますか? って何と言ったらいいんでしょうか?

  • こんにちは、お世話になります。

    こんにちは、お世話になります。 翻訳お願いします。 Thank you for your email and patience.We have contacted our product department again.As soon as we get the reply,we will send you an email.If they think it is necessary to send it back to repair,we will keep you informed.We are sorry for all the trouble it may cause to you.Any problems please feel free to contact us. Have a nice day!

  • First Union National Bank

    アメリカのニュージャージー州にあるファースト・ユニオン・ナショナル・バンクは今なんという銀行になっているのでしょうか?それと、e-mailアドレスを知りたいのですが。 今日本に在中しているのですが、向こうの口座にまだお金があり、送金してもらいたいのですが、連絡が取れなくて困っています。どうしてよいのかわかりません。どなたかお助けください。

  • 海外送金を早く安く

    今月末からトロントに短期留学を予定しています。 現地エージェントに学校を斡旋していただき、 あとは留学費用を指定の口座に振り込んで完了 というところまできました。 ここでお願いなのですが、 なるべく早く且つ安く送金をしたいのですが どちらの銀行がオススメですか? 郵便局を調べたところ、 住所あて送金に関してならあったものの 口座送金は取り扱っておらず、 さらに20~30日もかかるとのことでした。 検索をかけていてよく引っかかったのにシティバンクがありましたが、 シティバンクの口座はあいにく持ってません。 一週間以内の到着を希望したいのですが アドバイスあればお願いします。

  • maintainはSVOC文型に使えない?

    英語の問題集で困っています。 問:次の空欄に入る適切なものを選べ 文:We should give her enough work to ( ) her busy. That's the only way she will be quiet at meetings. 1. help 2. keep 3.maintain 4.stay 答えは2です。 私は2か3のどちらだろうと悩んだ末わかりませんでした。 keep her busy で彼女を忙しくさせておくの意味になるのはわかります。 3が不適切な理由は参考書には「3はSVOCの文型で使えないから」とあります。 しかし辞書にはHe maintains him car well. などSVOCだと思われる例文が乗っています。 なぜ「We should give her enough work to (maintain) her busy.」ではいけないのでしょうか。 英語に詳しい方からアドバイスをいただきたいです。

  • 海外への振り込み

    こんにちは。 ネットで海外のサイトで商品を購入、個人輸入したいのですが、支払いがカードじゃなく、送金のみでした。 一応、有名サイトですので、送金後に詐欺などはないと信じていますが、送金方法がわかりません。 どなたか回答願います。 送られてきたメールは、下記です。 英訳も、かねてお願いできたら助かります。どうしても買いたいです。お願いします。 In order to complete the payment, please complete the following steps. Please transfer $283.84 to our bank. We will be able to process your order if the payment is transferred to our bank account. The account details are the following: Company: SYNAPSE Sp. z o.o. bank name: PKO BP IBAN: PL 08 1020 2☆☆8 0000 2302 0393 6432 BIC (Swift): BPKOPLPW Please do not enter the names of any of the goods. Please enter "the last 8 digits from your order number” in the message reference area so that we can locate the payment and ship your order as soon as possible. PLEASE NOTE!

  • 個人輸入でトラブルがおきてしまいました。

    商品を注文して、VISAでビットカードから引き落しがありました。 その後ショップから、 We have received your order. Unfortunately we do not accept international credit cards. You will need to send bank wire transfer to process shipment. とメールが送られてきました。 引き落しされているのに、銀行へ送金(何を?)しなければならないという事でしょうか? キャンセルしようと思いますが、どのようなメッセージを送れば良いでしょうか? 引き落とされた代金の回収もしたいです。 個人輸入に詳しい方、英語に詳しい方、 助けて頂けませんでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。