• 締切済み

period of difficulty

適訳語が思いつきません。 She quitted her job when she encounterd a period of difficulty. この、period of difficultyの上手い訳が思いつきません。 何がアイディアをくださいませんでしょうか・・・

みんなの回答

  • Wendy
  • ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.6

「苦境」はどうですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

直訳だと"ある期間の困難に出くわして"なのでしょうが, 「困難な時期があって仕事をやめた」 とでもしたいです. 的を外してないといいなあ.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gilfffo
  • ベストアンサー率12% (14/108)
回答No.4

”困難に直面して仕事をやめた”位でいいのではないですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • licht
  • ベストアンサー率32% (57/174)
回答No.3

試訳です。 うまくいかないことが続き、彼女は仕事を辞めた。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • aodesu
  • ベストアンサー率14% (6/42)
回答No.2

難しい仕事を終えたとき とか? 全然意味違います?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#4228
noname#4228
回答No.1

スランプに陥り でどうですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • unbroken period of time意味

    英文の注訳に spell=unbroken period of time と出ていました。英国の天候に関する英文なので、spell 自体は(ひと続きの間)と訳しました。しかしunbroken period of time が分かりません。わかる方よろしくお願いします。

  • 英文の算数

    どなたか、この算数の日本語訳と、解き方をおしえてください。 Amy charged $500 worth of merchandise on her credit card. When she got her bill, which did not include any interest, she paid $100. During the next month she charged another $70 worth of goods. When she got her next bill she was charged 2% 答えは$9.40 になるそうです。

  • midway through the period と、during a period of time. ニュアンスの違いを教えてください。

    こんにちは、いつもお世話になります。 現在留学中の者です。 教科書を読んでいて、「その期間」という言い回しに、during a period of time.はよく見かけるのですが、今日偶然、midway through the periodという言い回しを見かけました。 グーグルで検索をかけてみると、midway through the periodは、スポーツ関係の記事に多く見かけました。 midway through the periodの方が、during a period of time.よりも、短い期間で使われるのでしょうか? また、もしかしたら、midway through the periodを、「その期間」と勝手に思い込んでいますが、もし私の勘違いならば、その事もご指摘願います。 以上です、よろしくお願い致します。

  • 文法について教えてください。

    (1)scores given by some judges have come under suspiction before. (2)when she retired from her teaching job,she realized she could do one of two things.    それぞれの文について、主語、動詞、目的語、補語を教えてください。お願いします。

  • 関係副詞whenについて

    以下の英文にある when の先行詞は that period でしょうか。それとも、when は関係副詞ではなく接続詞でしょうか。 【英文】 She had that period in between having children when she could share her husband with Diane; at other times she lived on her imagination. お手数かけますが、ご教示の程、よろしくお願い致します。

  • fresh goodsとfresh period

    こんにちは。 以下の文章の解釈に悩んでいます。 A shall be fresh goods having at least 85% fresh period of 5 years shelf life. Aに当たるのは薬なのですが、85%のfresh periodとはなんなのか、 fresh goodsとは未使用製品でいいのか・・?この2点についてとても悩んでいます。 宜しくお願いします

  • 教えてください・・

    (a)(b)の()に共通して入る語を答えなさい。 (a) The restaurant will ( ) us 3000 yen for the wine. (b) She took ( ) of the family business when her father died.

  • come out of ~ の of について

    「~から出てくる」というような表現ですが、 たとえば、 I never expected that she come out of her room. は、 I never expected that she come out from her room. ではダメなのでしょうか? なんとなく、of の方が聞いた感じも言う感じもしっくりくるのですが、文法的にはどういうことなのでしょうか? come out of と書かれているのを読めば、たぶん読めると思いますが、もし、日本語から英語にしようとしたとすれば、come out from としそうです。日本人からすれば、「~から」は全部fromでいいんじゃないのかと思ってしまうのですが。ニュアンスの違いなどがあるのでしょうか。それとも、fromだとおかしいでしょうか。 意味不明なことを言っていそうで恥ずかしいですが、 名詞的に機能しているからof、動詞的に機能しているならfromが自然というようなことなのでしょうか。 ※ 例文自体にダメな部分がもしあったら指摘してください

  • 英語発音について

    次のURLの2012年3月26日(月)の例文の発音ですが、 Kotobuki taisha is when a woman quits her job because she's getting married. http://stepup.yahoo.co.jp/english/daily/index.html?hd=20120326 私の耳には、quits her job と聞こえないのですが、皆さんはどうでしょうか?お教え下さい。

  • make a spectacle of

    I live in a Southern state, and our home is located in a community of houses that are built pretty close together. Our neighborhood is a mix of families and young professionals. My husband and I have a 15-year-old son and an 11-year-old daughter. Our newish neighbor is an attractive woman in her early 30s. I don’t know her very well, but she seems perfectly nice. My issue involves the fact that she likes to lounge naked by the small pool in her yard. I found out that you can see her from our backyard deck when I caught my giggling son and his friend pointing her out. My husband and I spoke with my son about respecting someone’s privacy, that he shouldn’t make a spectacle of it, or God forbid take photos of her. make a spectacle of itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • 楽天モバイルの電話利用について慣れている方にお伺いします。
  • 楽天モバイルの特徴として、通話料無料や利用料金の安さがありますが、通話エリアが微妙に狭いことや、機種によって音質が異なることに注意が必要です。
  • また、楽天モバイルの利用に際しては180日以内にトッピングの購入をしない場合、契約解除の可能性があることも覚えておくべきです。
回答を見る