• ベストアンサー

D.O.A.ってなんの略?

教えてください。 歌詞の一部です。 Your job's a joke-You're broke-Your lovelife's D.O.A.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ojin
  • ベストアンサー率43% (280/638)
回答No.4

Dead on Arrival ではないでしょうか? 次のURLのページの一番下に注記があります。

参考URL:
http://www.dreamwater.org/perrysgurl/theme.html
noname#4407
質問者

お礼

そうそう、まさにこれです。 私の質問に書いた歌詞の一部だけで見つけてくださるとは、すごいです。 おかげですっきりしました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

回答No.8

D.O.A.でしたね。見間違えてました、ごめんなさい。 それと、NO3 ojinさんの参考URLに答えらしきものが載っていました。 What does DOA mean? DEAD ON ARRIVAL! では、失礼しました~

noname#4407
質問者

お礼

再度回答くださいまして、ありがとうございます。 そんな、謝らないでください~。 またどこかで見かけたらよろしくおねがいします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • teddyboy
  • ベストアンサー率20% (32/153)
回答No.7

SEX PISTOLSのビデオのタイトルにありましたよね? 意味は、アメリカ国防総省ってそれは、DODです。

noname#4407
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 すみません。 そのビデオ、見たことないのでわからないんですが♯4さんが書いてくださったものですよね。 Dead on Arrivalのようです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Baxter
  • ベストアンサー率48% (210/429)
回答No.6

皆さんの言うとおり、Dead On Arrival で意味は、 即死の,(病院)到着時死亡 と言う意味だそうです。

noname#4407
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 即死の,という意味もあるんですね。 教えてくださってどうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

確かそんな題名の映画があったよな・・・と「ぴあシネマクラブ」を開いて見たところ、 81年/米  「DEAD ON ARRIVAL」、略して「D.O.A」という作品がありました。 セックス・ピストルズのUSAツアーをメインに、ジャム69、ジェネレーションX、 クラッシュらの熱気溢れるライブの模様をドキュメンタリー・タッチで綴った作品、とのことです。 全然見当外れのことを書き込んでいるとしたら、誠にすみません!    ふろむFANFUN変酋長

noname#4407
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >全然見当外れのことを書き込んでいるとしたら、誠にすみません! いえいえ、Dead on Arrival でいいみたいですね。 どうもありがとうございました。 それにしても、アメリカ人ってなんでも省略しちゃいますよね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Hageoyadi
  • ベストアンサー率40% (3145/7860)
回答No.3

「あんたの恋はもう死んじまう直前だ」ってことですな。 DOA Death On Arrivalの略。来院時心肺停止のこと。今はCPA(Cardiopulmonary Arrest)という傾向があるそうですが。 違った?

noname#4407
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >Death On Arrivalの略。来院時心肺停止のこと。 名詞として使用するのなら、これでもいいんでしょうね。 どうやら今回の場合はDead on Arrival のようです。 けれど、回答くださいましてありがとうございます。 またどこかで見かけたら、助けてくださいね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

一般的な、ODAは、「政府開発援助(Official Development Assistance)」 の略称ですが、歌詞の一部となると、どうなんでしょう。 よかったら、曲のタイトルと歌手を教えていただけませんか?

noname#4407
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ごめんなさい。 O.D.A.ではなくて、D.O.A.なんです。 ドラマ「フレンズ」のオープニングの曲なんです。 So no one told you life was gonna be this way your job's a joke, you're broke, your lovelife's DOA

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Hiyuki
  • ベストアンサー率36% (2604/7183)
回答No.1

ゲームのタイトルにもなっているものであれば、 Dead or Alive

noname#4407
質問者

お礼

Dead or Alive もD.O.A.ですね。 歌詞の意味から考えると、どうなのかな… すばやい回答、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【貿易】D/Oレスの場合のD/O Fee

    輸入貿易をしております。 Arrival Notice内の請求価格に「D/O Fee」が含まれていました。 しかし、そのArrival Notice内に「弊社はD/Oレスを実施しております」という記載がありました。 D/OレスならD/Oの発行手数料は要らないのではないか、と思うのですが… どうなんでしょう? これはD/Oレスだろうが何だろうが普通に請求されるものなのでしょうか? ちなみに、請求されている内容は以下の通りです。 (取引条件はFOBで、LCL貨物です) ・OCEAN FREIGHT ・CFS CHARGE ・C.H.C ・D/O FEE ・F.A.F/Y.A.S ・LINER'S DOX FEE あと、D/O FEEとLINER'S DOX FEEの違いもよく分かりません… B/Lの発行手数料はどちらに入っているのでしょうか?

  • 「If you ever drop your keys into a

    「If you ever drop your keys into a river of molten lava, let me go cause man they're gone.」 の意味を教えてください。 どうやら、よくあるジョークのようなのですが…。 何が言いたいのかさっぱりわかりません>< よろしくお願いします。

  • Pin a rose on your nose

    Pin a rose on your nose.の意味を教えて下さい。 海外ドラマ「フルハウス」(NHK教育 毎週火曜19時~)で次女のステファニーがよく言うフレーズです。 例えば、同居している大人たちがステファニーと遊ぶのを断っておきながら、長女のD.J.の宿題を手伝っているのを知って、 Stephanie: Hey, no fair. You said you were too busy to play with me. How come you're playing with D.J? Jesse: Stephnie, we're not playing. This is for D.J's school. DJ: Yeah, this happens to be a 6th grade science project. Stephanie: Well, pin a rose on your nose. DJ: You're just too young to understand. というやり取りがあります。 pin a rose on your nose.とは、どんな意味なのでしょうか。

  • R.O.D

    Amazon.co.jp: ビデオ・サントラ : R.O.D ― オリジナル・サウンドトラック - 音楽 http://www.amazon.co.jp/R-O-D-%E2%80%95-%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%B8%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B5%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%AF-%E3%83%93%E3%83%87%E3%82%AA%E3%83%BB%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%A9/dp/B00005R6K5/ref=sr_1_1?s=music&ie=UTF8&qid=1427510239&sr=1-1&keywords=r.o.d Amazon.co.jp: TVサントラ, kazami with HOME GROWN, 三浦理恵子, YKZ : R.O.D-THE TV-ORIGINAL SOUND TRACK - 音楽 http://www.amazon.co.jp/R-O-D--TV-ORIGINAL-SOUND-TRACK-TV%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%A9/dp/B000BV7Y1G/ref=sr_1_2?s=music&ie=UTF8&qid=1427510239&sr=1-2&keywords=r.o.d 下が二枚組なのはわかりますが、この二つの違いはなんでしょうか? どちらを買ったらいいでしょうか?

  • はじめまして・・・SHADEで3Dを覚え始めたのですがテキストのOやA

    はじめまして・・・SHADEで3Dを覚え始めたのですがテキストのOやA等の抜ける部分が塞がってしまいます。どうしたらいいのでしょうか?教えて下さい。シェーデイングですと塞がっていて、レンダリングするとイメージ画面は真っ暗のままです。

  • A/D、D/A? 

    シグナル(signal-to-noise ratio)をS/Nといい アナログディジタル変換器のことをA/D(analog-to-digital, analog to digital] conversion)といい ディジタルアナログ変換器のことをD/Aといいますが toを/であらわすのでしょうか? S/Nは比だから分かりますがA/DとD/Aは どう解釈したらいいのでしょうか? よろしくお願いします

  • stage fright には何故 a が付かないのですか?

    NHK基礎英語1で Mai you're suffering from stage fright. 舞 君はステージ恐怖症にかかっている の文 なぜ a がつかないのですか? Let's speak aloud では Misa You're suffering a toothache 美沙 きみはひどい歯痛にかかっている kotaro , you're suffering from a  headache 小太郎、君は ひどい頭痛にかかっている Tom, You're sufferig from a bad cold. トム、君は酷い風邪にかかっている とかみんな a をつけています 宜しくお願い致します。

  • Michael Moore監督のコメント

    こんにちは~ 本年度アカデミー賞の受賞式で、"Bowling for Columbine" のMichael Moore 監督が、ブッシュ大統領へ向けて送った戦争抗議のメッセージなのですが,いまいちよくわかりません。 "Any time you have got the Pope and the Dixie Chicks against you, you're time is up" これは気の利いたジョークなどになっているんですか?もしジョークだとすれば、その文化的背景なども教えていただけると嬉しいです。 あと、「you're」は 「your」を発音で表しただけですよね?それともこういう言い方もあるんですか? よろしくお願いします。

  • 英語の変なメールが来てこわいです><

    こんにちは。 今日メールを受信したところ、全部英語のメールが来ていました。 クレジットとか、金額が書かれていて、架空請求などではないかと、とても怖いです。。 下に一部をコピーしました。 D o ea i r H f om k e O n wn r er, Your c k re h di x t doesn't m p atter to us! If you OW x N r b ea f l e t st u at b e and want I h MME w DIA h TE c d as j h to s c pen d d ANY w x ay you like, or simply wish to L p OW b ER your monthl o y pa d ym k ent h s by a third or more, here are the d r ea b ls n we have T n OD x AY: $ 49 x 0 , 00 e 0 a v s l u ow a o s 3 , 3 e 5 % $ 3 k 70 , 00 m 0 a k s l f ow a j s 3 , 5 s 5 % $ 25 g 0 , 00 c 0 a l s lo l w a e s 3 , 7 l 5 % $ 20 o 0 , 0 o 00 a m s lo i w a b s 3 , 9 t 0 % これはどういうものかおしえていただけないでしょうか。。 もしあやしモノなら、対処法も教えていただきたいです。。 お願いします。

  • 歌詞で「be you're~」とあるのですがyourの間違いでしょうか?

    とある歌詞の中で、 「I wanna be you're dog.」 という部分があるのですが、これってどう訳すのでしょうか。 あなたの犬になりたい、だったらyou'reではなくyourだと思うのですが・・・。 アーティストが英語を間違えてる?? それともこういう表現でも誤りではないのでしょうか。