• 締切済み

こちらの引用はどういうニュアンスでしょうか

フォグフォーンレグフォーンという アニメの言葉(セリフ)?に “That’s a joke, I say that’s a joke son” “Go, I say go away boy, you bother me” “His muscles are as soggy as a used tea bag” “I made a funny son and you’re not laughin’ 読んでみましたが、シュールな感じが しました。淡々とならべられた 言葉にシュールな感じがしました。 誰かに言うときは、からかうときや 揶揄が含まれてますか? ニュアンスなど教えて いただけないでしょうか。

みんなの回答

回答No.1

シュール? Foghorn Leghorn が? トムとジェリーのようなギャグアニメですが。 この台詞も、「図体がでかいだけの鶏のくせに、えらそうな」とは思いますが。 こちらでご確認を。 https://www.youtube.com/watch?v=8VYIj3HX8cg

noname#260418
質問者

お礼

回答ありがとう ございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう