- 締切済み
係責任者を英語表記すると?
わずか数名の係の係責任者が名刺に「係責任者」と入れたいそうです。 責任者と言うよりは、リーダーという感じです。 部>部>課>係>1係&2係 この一番下の係の責任者です。 このような「係責任者」を英語表記するとすれば どのように書くべきなのでしょうか? ご教示よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- keepfaith
- ベストアンサー率49% (77/155)
関連するQ&A
- 英語の名刺で、長い部署名の表記の順番は?
こんにちは。英語名刺を作成中です。 部署名が、○○○本部△△△部×××課と長いのですが、日本語名刺と同じ順で、○○○本部からの表記でいいのでしょうか? 周りをみると、住所のように×××課からの表記にしている部署もあり、悩んでおります。 ご回答、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英語での名称 「○○係」「○○担当」
どなたかお願いします。 従事している業務で、海外在住の方(日本人)に郵便を出すことになりました。 会社の規則で、差出人欄に、係(担当)の名称を必ず記載しなくてはならないのですが、英語で何と記載してよいのかわからず困っております(部署名の方には正式な英語表記があるのですが、係の名称の方には正式な英語表記がないのです)。 名称ですが、「発送係」「郵便係」など、一般的にありそうなものではありません。 たとえるなら、テレビで懸賞を募集するとき、ハガキ応募先の宛名を「○○係」と名づけたりしていますが(○○は、ドラマ名であったり、番組名であったり・・)、そのような感じです。 たとえばですが、英語で「りんご係(担当)」「保育園係(担当)」「映画係(担当)」「お花係(担当)」などだったら、どのように表しますか? 会話や文章に使う表現ではなく、差出人欄に記載できる表現にて教えてください。 (in charge of・・は、会話や文章の中だけで使うもので、差出人欄に記載するような使い方はしないのでしょうか?) よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 拡販担当部長(次長待遇)の英語表記
拡販担当部長(次長待遇)の英語表記 急遽、数ヶ月、営業の応援にいく人の英語表記の名刺を作成するように言われましたが、 「拡販担当部長(次長待遇)」は英語でどのように表記するのでしょうか? 取締役兼営業部長がDirector、営業課長がSALES MANAGERを使っています。
- 締切済み
- 英語
- 「企画部広報課長」の英語表記は?
組織改正で組織・役職名が変更になり名刺を作り変えることになりました。「企画部広報課長」となったのですが、「広報課長」とは英語でどう言えばよいのでしょうか? どなたかお知恵をお貸しください。企画部はPlannning Dpt.と決まっています。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 表記すると煩雑になると言うことで 名刺には表示しないことになりました。 ありがとうございました。