- 締切済み
ポルトガル語(ブラジル)のスラング
辞書には載っていない普段ブラジル人が 使用しているスラングを知っている方 教えて下さい。カタカナ表記があると 助かります。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- itobi
- ベストアンサー率50% (1/2)
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6343)
関連するQ&A
- ポルトガル語での住所の書き方
ブラジルに手紙を出すことになりましたが、カタカナでの住所しか分かりません。住所は、下記のとおりなのですが、ポルトガル語での住所はどのようになるのでしょうか?また、調べる方法はあるでしょうか? カタカナでの住所 「ブラジル国サンパウロ州フェルナンドポリス市サウダデ大通123番」
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- ブラジルポルトガル語の発音記号
このたびブラジルポルトガル語を勉強しようと思い、 本屋に行ったのですが、初心者向けの本では発音記号ではなくカタカナで発音が示されているものばかりでした。 ブラジルポルトガル語は初めて勉強するのですが、 しっかり文法と発音(発音記号で表記されているもの)が身につくような初心者向けの本がありましたら 教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 1.くそ笑ったはネットスラングでしょうか?何らかの
1.くそ笑ったはネットスラングでしょうか?何らかの辞書にも掲載されている日本語の言葉なのか? 2.皆さまはクソ笑ったを使用されますでしょうか? 日本語カテゴリーの皆さまは ご回答のほど、 お待ちしております。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- どれがスラング?
どれがスラングなのでしょうか。 男同士の呼び掛けについて教えて下さい。 最近ここのカテで「bro.」は黒人のスラングと定義付けてありましたが、実際は白人も使うかと思います。 辞書を引くと bro., Bro.【名】 兄弟{きょうだい}、相棒{あいぼう}、仲間{なかま}、友、友達{ともだち} 《略》 brother. と出ています。 dudeも辞書によって俗語だったり〔米話〕だったりします。 buddy は/n.〔米話〕 仲間, 相棒 ((呼掛けにも用いる)). となっています。 fella は略してあるので〈俗〉=fellowとなるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ギリシャ語のスラングや罵倒語を教えてください。
古代ギリシャ語、現代ギリシャ語のどちらであるかは問いません。 ギリシャ語のスラングや罵倒語(日本語で言う「馬鹿」や「くそったれ」などです…)を教えて頂けたら嬉しいです。 発音のカタカナもあると有難いです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語で「そんなこと言われても…」
ポルトガル語通のみなさまこんにちは。 以前、「それは当方には関係ないことです」 という言い方を、 Isso nao nos diz a respeito. だと教えていただきました。 口語では、「関係ないね」という意味で、 Nao tem nada ver. というのはよく聞きます。 さてここで質問なのですが、 「こちらには関係ないことです」 「そんなこと言われても困ります」 「それはまた別の問題です」 「(例えば)締め切りは締め切りですから」 というような意味で、 上記二つのポルトガル語の、中間くらいに位置する言い方はないでしょうか? つまり、堅すぎず、下品でもない表現です。 Isso nao nos diz a respeitoというのが、「堅い」表現なのかどうかはわかりませんが、 少なくとも、私が普段ポルトガル語で世間話をする程度では聞かない表現です。 文法的に正しい書きことばというのは美しい表現であると同時に、つっぱねるような「冷たさ」を印象付けることがあると思います。 けれど、スラングのような下品な言い方は、親近感がある反面、相手に付け入る隙を与える恐れがあります。 友達というほど近くなりすぎず、なおかつ話しやすい雰囲気のことばで。 実は先日、あるブラジル人と話をしていました。 その方は、スラングのオンパレードで感情的に話をしていて、私はできるだけ言葉を選びながら話をしていました。 以前こちらからお願いしたことができていない、ということに対し、いろいろと自分勝手な言い訳を始めたその方に対し、 私は「それはまた別問題ですから(こっちには関係ない)」と言いたかったのですが、 Isso nao nos diz a respeito とは言えませんでした。 教えていただいた回答者様ごめんなさい。 覚えてはいましたが、普段私自身が聞きなれない言葉を、急にインテリぶって言うのもわざとらしいかと思ったからです。 かといって、 Nao tem nada ver. というのも、こちらが感情的になっているようです。 冷静に、かつ親しみやすい言葉で、どう言ったらよかったのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語を教えて下さい
病気か何かの症状みたいなのですが、ポルトガル語で「Labiritite」"ラビリチッチ"という言葉は、日本語に訳したら何になるのでしょうか?(スペルが間違っているかもしれません・・・) ブラジル人の友達がこの病気(?)らしく、病院に行きたいと行っているのですが、どういった病気か分からないので、どの病院に連れて行けばいいか困っています。 辞書で調べても載っていなかったので教えてください。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語でお礼を言いたい
よろしくお願いいたします。 ブラジル人の知り合いにTシャツをもらいました。 お礼を言いたいのですが、何と言っていいのか分かりません。 伝えたい言葉は 「この前はTシャツをありがとう。明日もがんばって!」 です。ポルトガル語は男性名詞、女性名詞などがあると聞きましたが、私は女性です。 カタカナで書いていただけるとありがたいのですが、通じないと困るので紙にも 書きたいと思うので、ポルトガル語とカタカナのフリガナもお願いできればうれしいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語で「卒業おめでとう」
ポルトガル語で「卒業おめでとう」はどのように表記すればよいのでしょうか。もうすぐ小学校を卒業するブラジル人の友だちのお祝いをしたいのです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ビバってポルトガル語?
サンバって踊りはブラジルって感じですよね。 で、ブラジルはポルトガル語。 ビバ、サンバって誰かが歌っているから ビバはポルトガル語かと思っていました。 ところが友人は、イタリア語だよっていうのです。 確かにイタリア度って書いてある辞書がほとんどです。 じゃあ、ビバ、サンバって何なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)