- ベストアンサー
訳してください
アマゾンを通じてアメリカのお客様に本を3冊、発送することになりました。 メールの中で次の文面があり困惑しています。 Do you have two copies of this book in stock or just one? 翻訳サイト上では全く意味不明な訳になり困っています。 意味を教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
- walkingdic
- ベストアンサー率47% (4589/9644)
関連するQ&A
- この英語の文章について教えて下さい
We do not currently have any copies of that book in stock (そちらの書籍は、現在在庫はございません) 上記の英文があるのですが、この英文の中で、 currentlyとany copies of この二つの単語と熟語は必要なのでしょうか? 例えば、 We do not have that book in stock これでは意味合いが変わりますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 間接疑問文のwhich とwhetherの違い
1."この本は良書、悪書のどちらですか?"の英語は "Which is this book, a good one or a bad one?"と思うのですが、正しいでしょうか。 2."この本は良書、悪書のどちらであるか、知っていますか?"の間接疑問文は下記(1)~(3)が考えられるのですが、すべて正しいでしょうか、それともどれか間違っていますでしょうか。 (1)Do you know whether this book is a good or a bad one? (2)Do you know which this book is, a good one or a bad one? (3)Do you know which is this book, a good one or a bad one? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語・・・depuisの解釈
例えば次の文です。 Je lis ce livre depuis deux heures. この文を英語にすると2つの可能性がありますよね。 (1)I have been reading this book for two hours. (2)I have been reading this book since two o'clock. そこで質問なんですが、フランス語では明確に区別する方法はないんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- inexpensive の使い方
Do you have a little less expensive one? という文がありました。この場合Do you have a inexpensive one? reasonable one?だとニュアンスが変わるだけで通じますよね?違いを分かりやすく教えて頂ければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えてくれませんか?
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の件でメールが来たんですがちょっと意味がわかりません。すっみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have just checked Fedex again and say if you were to order more stock and it came to AAA boxes it would cost you 100ドル to post those AAA cartons. I know it's a bit high but It's not too bad. What do you think? If you have your own courier feel free to book them to pick up the boxes.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願いします。
ebayで出品中の商品に対して質問が来ました。出品しているフィギュアのシリーズ2は所有しているのか?の箇所は何となく分かるのですが、最初の方の文章がよく分かりません。どなたか分かる方翻訳をお願いします。 以下が質問です。 Hello, I notice you have two items for this figure. How are the condition of their boxes? If I buy one of them, will you pick the very best one for me? Do you have series 2 for this figure? Thank you very much.
- ベストアンサー
- 英語
- 未来形と未来完了形の微妙な違い
■未来形 Do you think the book will have arrive by tomorrow? ■未来完了形 Do you think the book will have arrived by tomorrow? これに違いはニュアンスの違いはありますでしょうか? それとも同じでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品を相手に伝えているんですがその事で返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。」 some items are out of stock, for those we do not have in stock i have noted below, if you are ok with the below items I can get you the estimate ASAP, however, the below items have slightly changed, please let me know if you are ok with this.
- ベストアンサー
- 英語
- お手数ですが、翻訳をお願いいたします
ebayに出品中です。 下記のような質問が届きました。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 Have you this pen with this nib in rhodium (silver)? Do you ship writing the full cost or a demo cost (custom taxes) ?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。 その後、このお客様の要望通り3冊中2冊をこのお客様が購入し、当方が代理で受け取ることとなりました。 アドバイスが大変役立ちました! そして昨日、次のようなメールが届きました。 That's fine. But can I have two other books shipped to your store and have all three books shipped together? 他の2冊を(他の店で購入して)あなたの店へ送っても良いですか? そして(あなたの1冊を加えた)3冊を同時にアメリカへ送れますか? という解釈で良いのでしょうか? 代理で受け取ることは先日OKしたのでその旨のメールは相手方に送信したんですが・・・