- ベストアンサー
会社での呼び方
1 英語で「私の直接の上司」と言う時、"my direcdt boss"でいいですか。 2 ではそのボスのボスはなんと言えばいいのですか。 3 それから会社の先輩はmy senior でいいですか。 4 「いっこ上の先輩」は一応 "my senior hired a year earlier than me"にしてみたのですが、どのように表現したらいいでしょうか。 たくさん質問してすみません。 英語では年齢にこだわらないからきっとこのような表現はないのかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
関連するQ&A
- 目覚ましより早く起きた。
「今朝は、目覚ましより早く起きた。」(小説の中ででてきた表現) これを英語にすると Igot up earlier than my alarm clock ( )this morning. ( )にはいるのはringのどの形でしょうか? 実際になってないからrangではないと思うのですが。 would ring?ring? わからないんです。 他の部分も間違っていたらご指摘ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語ではなんて言うの??
年賀状を作っているのですが、ふと疑問に思いました。 日ごろ私達日本人が書く<昨年は大変お世話になりました。本年もよろしくお願いします。>って英語でどういう感じになるのでしょう。一応自分で調べてみましたがチョットちがうような気がします。どういう感じになるのでしょうか?? I was indebted to you very much last year Please also give me my thing this year なんか変ですね。。。どうぞよろしくお願いします<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- この表現間違ってますか?
お世話になります。質問させていただきます。 私は帰国子女でそんなに間違った英語表現はないのではと思うのですが 「You have been more than friend for me in the last year. You came into my life and filled it with joy.今年もあなたと過ごせたら嬉しいです」 と、好きだとアプローチしてくるアメリカ人の友人に伝えたら、おかしいですか? happyholidaysのメールが来たので、元旦に、新年メールでこのような事を伝えましたが 返事がありません。何か変な事書いたかしらと心配になってます。 通常、メールも、返信も、忙しく無いときは2日に一度ぐらい彼から来ます。 ご意見お聞かせください。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- New Year's resolutions
"New Year's resolutions は?"と聞かれて、 "新年の誓いは、英語を去年よりもっと勉強して できたら、どこか(外国に)ホームステイしたい" と答えたいのですが、うまく文章に出来ません。 教えて下さい。 My New Year's resolutions I study English more than last year I want to do homestay
- ベストアンサー
- 英語
- この文中の important の意味
友人が下記のような文章を送ってきたのですが、 彼女は上司に不満があるらしく、 こんな感じの文章でした。 My boss is pretty crazy. My boss can be anyone who is more important than you ! この important は、どういう意味でしょうか。 後半の文章だけ見ると 彼女は私を馬鹿にしているようにも思えるのですが、 今までの付き合いから考えて それは考えにくいと思っていますが、 ここに important を使うということは ネイティブならではの解釈があるのからなのでしょうか。。。
- ベストアンサー
- 英語
- 使役動詞の意味を教えてください。
(1)My boss made him working. (2)My boss kept me working. この意味の違いは、(1)はある一定期間(短くない)働かせ続けた。 (2)はず~と絶え間なく働き続けた(休みなく出来る期間)例えば一日中とか徹夜までさせて翌日の○○時までとか。 と考えていいのでしょうか? 日本語では、「私の上司は彼は働かせ続けた」と同じような訳になってしまってイメージがつかめません。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- そのとき私が考えたことは… 私が何をすべきかと…
再び、質問させてください。 履歴書に書く文で次の二つの表現を英語でどう表せればいいか アドバイスをお願いします。 (1)高校3年生の冬、私は… In the winter when I was a senior of high school ...でいいですか? (2)そのとき私が考えたことは、自分の将来にとって何が自分にとって利益になるか、そして、このつらい経験を自分にとってプラスのものにしたいということでした。 What I thought was what would make me profitable for my future and that I should change this severe experience into my sprititual inner strength. 上記、二つの表現の英訳についてアドバイスいただけないでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- than I did
どなたかお願いします。 あるテキストの中に、下記の例文がありました。 (a)I got up earlier than my mother this morning. (今朝僕はお母さんより早く起きました) (a')He read me this book more carefully than I did. (彼は僕より注意深くその本を読みました) (b)She got up as early as her mother this morning. (彼女は今朝お母さんと同じくらい早く起きました) (b')He can't speak English as well as You do. (彼は君ほど上手には英語は話せない) thanの後ろは、名詞格(?)でも、節(?)のどちらでもよいのでしょうか? ニュアンスの違いがあるのならご教示をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 比較級 than SV について
こんにちは。比較級を勉強しているのですが、以下の文で thanの後がSVになる場合とそうでない場合の違いがわかりません。 どういう時に than SV になるのか教えていただけると助かります。 〈thanの後がSVにならない場合〉 She walks more slowly than other girls. He can speak English better than me. Tom got to the station earlier than his friends. 〈thanの後がSVになる場合〉 He read the book more carefully than I did. My brother studies much longer than I do. Do you study harder than he does? よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
補足
ご回答ありがとうございました。 やっぱり「先輩」とか言う言葉はないんですね。 アメリカで武道道場ではsenior juniorと言うような言葉は使いますか? よろしくお願いします。