• ベストアンサー

疾走感を英語で表現すると??

音楽とかで(疾走感のある)という言葉がありますが、疾走感を英語で表現するとどんな言葉になるでしょうか?? こんな感じでいえば伝わるんちゃう??って表現がありましたら教えてください!お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 1.「空を走る」というニュアンスではないでしょうか。 例: run in the air 2.「疾走」という感じから、「走り抜ける」「駆け抜ける」といった、空を切る感じがします。前置詞throughを用いるとそのニュアンスが出ます。 例: Run through 3.「疾走」は早く走ることですから、飛ぶ=flyを使ってもいいでしょう。 4.以上から「疾走する」=「空を切って駆け抜ける」というニュアンスで英訳すると fly through the air となります。 5.それに「感」をつけて「疾走感」という名詞にするには、such+関係代名詞のasを使うといいでしょう。 例: such feeling as we fly through the air 「空を切って駆け抜けるような感じ」=「疾走感」 以上ご参考までに。

nobu7575
質問者

お礼

throughをくっつけると、なんかいい感じになりますね! たくさんの表現をありがとうございました!!

その他の回答 (4)

回答No.5

fly me to the moon という歌がありましたね。しかしfly..では空中をふわふわと漂っているという感じで疾走感には程遠いですね. 疾走感ではないですがfeeling of driveなども参考にしてみてください。

nobu7575
質問者

お礼

driveって言葉はなんかカッコイイです!! ありがとうございます! 参考にさせていただきます!

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.3

>音楽とかでこんな感じでいえば伝わるんちゃう??って表現がありましたら教えてください!      “I like jazz!   Something SPEEDY or funky would be great.” 「ジャズがいいな。スピード感があるかファンキーなやつがあれば最高なんだがなあ」 みたいな。。。

nobu7575
質問者

お礼

スピード感のあるパンクロックが好きなんです! ファンキーもいい言葉ですね!!

noname#86553
noname#86553
回答No.2

feel so fast feel so windy などは、はどうでしょうか 昔、エレキバンドのベンチャーズの曲にfeel so fine というのがありましたので、そこからの連想です。

nobu7575
質問者

お礼

ベンチャーズとは、またシブいところをついてきますね! シブカッコイイ表現をありがとうございます!!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

「スピーディ(speedy)」や「エネルギッシュ(energetic)」をたいてい使います。

nobu7575
質問者

お礼

両方を使えば伝わる気がします! ありがとうございます!!

関連するQ&A