• ベストアンサー

You never eat... 訳の修正など教えてください

訳の質問です。修正や正しい訳を教えてください。 私はxxxを食べたことがない。xxxは薬のような味がしそうにみえる。おいしい? I've never eat xxx. it seem ....tast. is it good? あなたはプリンを食べたことがないんだ?アメリカ人はプリンを食べないの? You never eat pudding, American peoples don't eat pudding? 教えてくださいお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

現在完了を使えばよいと思います。 下記のような感じじゃないでしょうか。 I've never had/eaten xxx. It seems to taste like medicine. Taste good? か It may/might taste like medicine. でしょうか。 You've never had pudding. American peoples don't eat pudding? (or Do American people eat...?)

nonmaeno
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません。勉強になりましたどうもありがとうございます!

関連するQ&A

  • pudding?? プリンってアメリカにもあります?。。。訳です

    こんにちわ。いつもお世話になっております。 英語にしたいのですが、うまくできません。教えてください。 ●メールの出だしのぶんです。 こんにちわ。いまあなたは映画をみたり買い物を楽しんでいるときかな!(相手が今日は映画や買い物へ行くと言っていたので) 私は今朝10時におきたよ。普段休みの日は7:00から9:00の間には起きるんだ。今日は寝すぎたよ。 Hi XXX. I guess you are having good time right now...(買い物などをどこにいれていいかわかりません) I got up am10:00 in this mornig. I usually get up between 7:30 from?? 9:00 saturday.(休みの日という表現がわかりませんdayoff?)   ●アイスやクッキーがすきなんだ。君は?ときかれたので・・・ 私もアイスやクッキー大好きだよ。とくにバニラアイスやチョコチップクッキーやチョコクッキーがすき。最近プリンにもはまっているよ。シンプルなプリンが好きなんだ。でも今日は生クリームがのってるプリンを買った。 I like ice cream or cookie too. especially I like chocolate cookie or chocolate chip?? cookie. I into also pudding??. i .....best... simple pudding.... but I bought pudding put on cream.. めちゃくちゃになっていますが、訳を教えてくださいおねがいします

  • 訳の修正お願いします

    Eplからもらった文なのですが、訳がうまく出来ません。わかる箇所ありましたら訂正とただしい訳を教えてください。 (1)I see...so how good is your english??? I can speak a little Japanese, so I don't think communication would be a problem....but I know that it is very important to have. We were together for a long time, but it just never felt right...we would always have different opinons about things, and see would go to the club a lot...and dance and always try to meet new guys...she said she never cheat on me, but I really don't know??? わかった、(わあkりません)私はすこしだけ日本語はなせる、コミニュケーションとるのは問題ない。でもとても重要なことだ。 うちらは長い間一緒だった。(わかりません)いつも意見が異なった。クラブへいったり男と出会ったり (わあkりません) (2) But I'm much happier with her out of my life then in my life. So anyway, No I don't have any kids, and I have never been married before....I am single and looking for the right girl to spend the rest of my life with....who knows you may be her!!! You seem like a really nice girl and it seems like you have a great heart too. ・・・・・私はシングルで・・・さがしている。・・・あなたはほんとにナイスな女性にみえるし気持ちもすばらしい (3)I think next we will have to meet someday to really see if we have ssome things in common with each other. So how about you...do you have kids?? Would you consider dateing with me??? or am i to ugly??heheheheheh (あいたいようなことを言っているのはわかりますがうまく訳せません)

  • 訳を見てください

    外国の方とメールをしていて、質問されたのですが、訳が不安です。 見ていただけないでしょうか? Are Japanese guys afraid of talking to American guys or only looking for girlfriends? I've tried to get in contact with a few, but they never respond. 日本人の男性は、女友達を探すために・・? 僕は何人かにコンタクトしてみましたが、しかし彼らは応じてくれなかった。 ほぼ訳間違っているかもしれませんが、宜しくお願いいたします。

  • 訳をみてください

    どなたか訳をみていただけませんか? 下のふたつの英訳文、どちらか気がついた方だけでもかまいませんので 間違いがあれば指摘してください。どうかお願いいたします。 「日本で落書きしているのを警察に見つかったら高い罰金を払わされると聞いた事があります、でも刑務所に入れられるという話は聞いた事がありませんよ。まぁ地域によってはそういう所もあるのかも… よく分からないけど。こんど調べてみます。」 ↓ I've heard if you get caught doing graffiti in Japan you get fined heavily, but never heard that you end up going to jail. Maybe it depends on where you live in Japan but I don't know exactly. Let me check. (調べてみます→Let me check以外にどんな表現があるのか気になります、もし他にご存知でしたら教えてください。) 「MMMからリリースされてる音楽は私は聴いた事がないです、でもMMMの傘下のNNNっていうレーベルから出てるWadaっていうミュージシャンの音楽は好きですよ。あなたがMMMの音楽を聴いてるって知ってびっくりしました。あなたと私って興味の対象が似ているのか、時々こんな風に似た行動をとっていますよね。」 ↓ I have not listened to music released from MMM but I like Wada, a Japanese musician and his records are released from NNN, which is an affiliate of MMM. I've never thought that you listen to music from MMM. You and I seem to share the same interest and sometimes I happen to find out we've done the same thing before.

  • 二重否定 この場合の訳はどちらでしょう...?

    アメリカンとのメールのやりとりです。 私:you don't seem to believe me, so sad 相手:well it's not like I didn't try to meet you 相手が2重否定で答えてきました。調べたら2重否定=肯定onlyではなく、2重否定は肯定、否定どちらにもとれるとあり、どう訳していいか混乱してます。 会う努力をした or しなかった、正しい訳はどちらなんでしょうか...? 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします

  • 訳の表現で困っています。。

    以前質問したのですが、分かる回答が得られず、訂正もあるので再度質問します。訳なのですが、 二年間日本にいたがいまは仕事でグアムに住んでるということに対して、 「あなたはいまグアムに移ってしまったが、もう日本には戻って住まないの?」 did you go back japan?なんだか変な感じがします。教えてください。 私はカレーを作るのが得意だが私のカレーは日本の味だよといったら、日本の味てどんな味?と聞かれてしまい かなり困っています。何かようい説明方法はありますでしょうか?英語で教えてください。いちおう自分では、 「どう英語で伝えればいいかわからないけど、インドカレー食べたことある? 日本の家庭のカレーはちがう。 もっととろみがある」 という文章を英語にしたいのですが、 I don't know how to say it in English.., have you eat indo curry? it different for japanese curry.....(とろみがあるというのは難しいので訳さなくてもいいです)教えてくださいおねがいします。

  • 英語の訳をお願いします!!

    Actually,I noticed many peculiar things about American's eating habits.I mentioned only their habit of rushing through a meal, but there are other peculiar practices.For example, they eat anywhere.I've seen people eating in their cars while they are driving. On campus, I see students and teachers walking while drinking coffee or eating a sandwich.I think these habits are all related to time.They don't want to 'waste' time eating.They have to accomplish something else while they eat,such as walking somewhere, or driving, or studying,or reading the newspaper,or watching TV.

  • アメリカ映画の英語の訳をお願いしますm(_ _)m

    アメリカ映画の英語の訳、お願いします。 分かったつもりの所は()に訳入れたんですけど・・・ 間違ってたらご指摘・修正して頂ければ・・・助かります。。。 (1) I just don't know if this is what I want. For good. (これが求めていた物なのか、まだわからないんだ、) (????)永遠だと意味が・・・?何ですけど (2) Look, we'll get through the Gabe thing... (いいか、乗り越えるんだ、ゲイブのコトは…) (3) You'll never get what you want unless you take it. (事実を受け入れない限り何も得る事は出来ないよ) (4)連続した主人公の台詞 You know, You and Gabe have always been able to point and take, (?????) no questions asked.(何の質問もせず) You don't realize it's not like that for other people. (世間一般と違う事に気付いてないんだ) It's fucking ignorant! (鈍感さヤバ過ぎ) (5) Don't get all emotional and faggy on me, ok? (感情的になんないでくれ、で、あっちの趣味も、いい?) I'm sick of being your childhood wet dream, Shaun. (うんざりなんだよ、あんたの『下のオモリ』すんのは) I'm done. (おしまいだ) 以上、ヨロシクお願います m(_ _)m

  • 訳をお願い致します

    my good Lord,how are you?Very well,thankyou.I have more letters from you. I've wanted to return them to you for a long time. Please take them. I never sent you any letters. My Lord,you know very well that they're yours.Please take them.Are you an honest woman?I don't understand. An honest woman must forget that she's pretty.prettiness can make an honest woman bad, but honesty cannot make a pretty woman good.In the past,I found that hard to believe. Now I know that it's true.I was in love with you. I believed you.

  • ノーダウトのit's my lifeという曲のついてなのですがなんとなく訳せますが意味がよくわかりません

    Funny how I find myself in love with you If I could buy my reasoning I'd pay to lose One half won't do I've asked myself How much do you commit yourself? It's my life Don't you forget? It's my life It never ends Funny how I blind myself I never knew if I was sometimes played upon Afraid to lose I'd tell myself what good you do Convince myself It's my life Don't you forget? It's my life It never ends I've asked myself how much do you commit yourself? It's my life Don't you forget Caught in the crowd It never ends これが歌詞ですが、何が言いたいのかよくわかりません。詳しい人いましたら的確に訳して解説してください