• ベストアンサー

英訳をお願いします

kochouran6の回答

回答No.1

Don't waste your life. でも いいかも(´_`。)

chi9wa
質問者

お礼

どうもありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 彼らを知らないなんて..&...だけでなく 英訳

    2つ、質問があります。 (1)彼ら(有名なボーイズグループ)を知らないなんて!((あなた損してるわよ!)) Don't you know them..!! で合っていますでしょうか。。きっと違うと思いますが。。 調べても「~なんて」という表現が出てこないのですが、 英語でこのような表現はあまりしないのですか?? あと (2)彼らはかっこいいだけでなく、歌声も素晴らしいの! Not only the cool but also the voice is splendid!! Not only ~but also はこのようなときに使うものですか? またこの場合のcoolはネイティブに「かっこいい」という意味で 伝わりますでしょうか? 機械翻訳は調査済みです。よろしくお願いします!

  • 気にしなくていいよ・・・の英訳はこれであってるでしょうか。

    いつもありがとうございます。 日常で、 「そんなこと気にしなくていいよ」と言いたい場合 Don't worry about it. Don't care about it. のほかに、 全然気にしなくて良いんだよ。というニュアンスを出したい場合は You don't HAVE TO worry about it. You don't HAVE TO care about it. というふうに、その必要はないという意味で、have toをいれるのはおかしいですか? また、reallyをいれたい場合、 You really don't have to care about it. は英語として変ではないでしょうか。 それ以外に、この方が自然な言い方というのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    英語でメッセージを伝えたいのですが、上手く表現できているか不安です。 ■から■までの日本語を英訳お願いします。 ■ 期待してくれてありがとう。 でも、今はこの絵が私のベストなのです。(現時点での限界なんです) 時間はかかると思うけど、よりよい絵を目指して描いていきます。 さて、それでは描く作業に戻ろうかな。 ■ 自分で描いてみたのが以下なのですが… Thank you for expecting. Sorry, this picture is my best work until now. I think it takes long time, I'll paint picture better. Now, I return to paint.

  • 英訳をして欲しいのですが,,,

    英語でメールを送りたいのですが、私英語すごく苦手なんで、英訳お願いします。とても変な文で申し訳ないのですが,,,(^^;) 「私はあんまりセックスが好きじゃないんです。だって、もし妊娠して赤ちゃんできたらたいへんでしょ?!私育てる自信ないし、流産するなんて絶対できないし。それに私、コンドームは100%避妊できる物とは思えないんです。」 私が考えた結果こんな文になりました(笑;)「I don't like having sex(あんまりがわかりませんでした)because (わかりませんでした)I am not certain of my ability to raise a baby and i can't miscarry.And I don't think condoms can do contraception (100%ってどこにいれるの~?!)」 ↑抜けてるところもあるし、はっきり言ってぐちゃぐちゃな英語ですよね,,,(^^;;) どなたか教えてくださいm(__)m

  • 英訳をお願いします。(手紙)

    知り合った外国の方へのメールの返事(個人的なお礼)を英語で書きたいのですが、 英語に不慣れなものでなかなかうまくまとめることができません。 どなたかに英訳していただけますと幸いです。よろしくお願い致します。 (長くて申し訳ありません。文章を完全にいうよりは、ニュアンス重視で訳していただいてかまいません) *** こんにちは。XXXX(私の名前)です。 先日は忙しい中、会場にお越しいただきありがとうございました。 荷物のほうも無事届いたようでで安心しました。 あの絵を描いたとき、私は自分の作品がいつも誰かの真似のような気がして 好きになれなかったのですよね。 (今になっては、どれも「自分の作品」そのものなのですが。心境の変化って面白いですね) 描いても描いても納得できない日々、そんな中に作成した作品でした。 絵を描くとき、デザインをするとき、ほか何か作品をつくとき、 常に頭においているコンセプト、 それは「ものごとを共有できる相手がいることの幸せ」であったりします。 なんてことのないことでも、共有できる相手がいるだけでスペシャルなものになる… この作品をつくっているとき、その小さな共感の積み重ねが今に続いているって思えるときがあり、「ああ、私は何て幸せなんだろう」とつくづく実感したものです。 そんなわけで、あの絵は私の隠れたお気に入りです。 学生時代に描いたものなので、決して上手ではないのですが… あなたも気にいてくれたらうれしいです。 普通の人生というよりは少しハードな出来事もたくさんあったけれど、 一緒に何かを見て感情を共感できる家族や友人がいて、 貴方のように「君の作品がいい」といってくれる人がいて、私は本当に幸せです。 いつもありがとう。 ご存知のとおり、ここ数年は少しハードにスケジュールを組みすぎて、 なかなか自分の作品と向き合う機会がもてなかったので、 これから先はゆったりとものづくりをする予定です。 お仕事のほうも、幸運なことにいろいろな方面から声をかけていただき、 近々新しい活動報告ができそうです。 それでは、お体に気を付けてくださいね。 家族の皆さんにもよろしくお伝え下さい。

  • 合っているか観てください

    It is (definitely) not cool to waste your talent. Oh, don't be (silly)" You have to bring in the permission (slips) on Friday So many children wanna take this violin class that we have to have a (lottery). ( )に単語を選んで入れる問題です。 合ってますか?違っていたら、どれとどれが逆か教えてください

  • wasteが入った文章について

    私が持っている英語の本の中に 「A waste a lot of time websurfing.」 という文章があるのですが、 文法的に正しいのでしょうか? A waste a lot of time on websurfing といったように、websufingの前に何か入る必要は無いのでしょうか?

  • なんと表現したらよいか・・・、という表現

    こんばんわ。毎度お世話になります。 よく英語で会話している中で、英語の単語がうまく出てこないときがあります。 伝えたいものは頭の中にあるのですが、何と説明していいのか分からないとき、 「えっと、英語では何て言ったらいいのか、あのー・・・」 と、なりますが、 そんな状況を相手に伝える表現って、どのようなものがありますか? I don't know how to say... but... という表現でいいのでしょうか。 会話の中で自然に多用できるような表現を教えていただけたら幸いです。 変な質問ですが、よろしくお願いいたします。

  • それらしきもの・・・の英訳

    日本語が; 「回路図の中にそれらしきものは見当たりません。」 この文を英訳したいのですが,問題は”それらしきもの”の表現です。実際には”それらしきもの”は「キャンセル回路用端子」を指します。 丁寧に書けば; 「回路図の中にキャンセル回路用端子らしきものは見当たりません。」と書けば良いのでしょうが,英語にも”それらしきもの”に当たる表現はあるのでしょうか? 丁寧な文の英語なら; There can not be found what seems to be the cancelling circuit terminals in the circuit diagram. この文から”それらしきもの”が見当たらないの文章に代えれば, There can not be found what seems to be in the circuit diagram.で正しい英語になるのでしょうか? ご教示よろしくお願いします。

  • 文法的に分かりません

    You're quite the frugal person, not wasting any resources or time. 「あなたはなかなかの倹約家だね、物も時間も無駄にしないから。」 not wasting any resources or timeが文法的に分からないので教えてください。 You're quite the frugal person because you don't waste any resources or time. と言うのと何か違うのでしょうか?よろしくお願いします