• ベストアンサー

なぜ進行形?

fwkk8769の回答

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.9

ご回答#5の方に賛成ですが、別の観点から説明を試みます。 (1) そもそも ”will be -ing” には未来の基準時における動作の進行を表す、次の例のような用法がありますが、これは今回とは直接関係がありませんので今は触れません。 1. When I get home, my wife will probably be watching TV/ 2. 帰宅すると、妻はたぶんテレビを見ているところだろう。 (2) 件の例は、もう1つの ”will be -ing” の用法です。 "will"を使うとどうしても主語の意志のニュアンスが表に出てしまいますので、この「個人の意志」を打ち消して、あくまで「自然の成り行きで(as a matter of course)出来事が起こるというニュアンスを出すための工夫の表れが件の ”will be -ing” です。 なお、この場合には上の(1)の用法と違って、未来のある時点で動作が進行している含意はありません。 件の場合、 3. Does this mean you won't be coming on the tour with us? 4. これって、(「君」の意志がどうなのかは別にして、成り行き[つまり、外的状況により]で、)君は僕たちと一緒にツアーに来ないってことなの? で、「君」の意志とは関係なく、「~という予定になっている」ということですか? ということです。 (3) もし仮に、 5. Does this mean you won't come on the tour with us? ですと、 6. これって、「君」は(自らの意志で)僕たちと一緒にツアーに来ないってことなの? というニュアンスをかもし出してしまうことになりかねません。 この「君」の「自らの意志」ではなく、それを打ち消して、あくまで「自然の成り行きで(as a matter of course)そういうことになるというニュアンスを出すための工夫の表れ、というわけです。 この「個人の意志を打ち消して」という部分について補足をします。 助動詞willの後に直接、意志動詞comeをもって来るのを避けて、意思を含むことのない形(ここでは 状態動詞[つまり、無意思動詞]be の力を借りて、”be+coming”の形)にすることによって、「意思」を打ち消しているわけです。ここの感覚についてはご回答#5のご説明と重なります。 (4) 他の例を挙げると、 (新幹線のアナウンスメントで) 7. We will be stopping at Okayama and Shin-kobe stations before reaching Shin-Osaka terminal. 8. 終点・新大阪に到着する前に岡山駅と新神戸駅に停まります。 時刻表の上の成り行き(スケジュール)でこういうことになっている、ということです。あくまで運転を司っている乗務員の意思によって2駅に停まるというわけではない、というニュアンスです。 以上、安藤貞雄著『現代英文法解説』(開拓社、pp.105-107)を参考にしました。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。とても詳細に、分り易く説明いただき心より感謝申し上げます。willと進行形で未来を表す表現が重複して感じましたが、良く理解できました。  >助動詞willの後に直接、意志動詞comeをもって来るのを避けて、意思を含むことのない形(ここでは 状態動詞[つまり、無意思動詞]be の力を借りて、”be+coming”の形)にすることによって、「意思」を打ち消しているわけです。ここの感覚についてはご回答#5のご説明と重なります。  素晴らしい回答者の皆様と「教えて!goo」のサイトです。お陰様で楽しく、毎日、英語に接することができます。今後ともよろしくお願いいたします。敬具

関連するQ&A

  • 進行形の理由

    英作文で、 I'm happy to hear that you come to Japan. と書いたところ、模範解答をみてもネイティブの先生の添削でも I'm happy to hear that you're coming to Japan. となっていました。 なぜ進行形にするのでしょうか? 現在形では変なのでしょうか。

  • It won't be long before you get well.

    NHKテレビ英会話講座より。接続詞・・・ It won't be long before you get well. すぐに良くなられるでしょう。 (質問) [before]は「~する前に」ですよね。私が直訳すると「あなたが良くなる前に長くはないでしょう。」何か変です。捕らえ方が間違っています。何故だか教えていただけませんか? 以上

  • 自制の一致の疑問

    彼女は来週の金曜日は来ないって言ってたよ。 She said she is not coming next Friday. は、やはりだめでしょうか? ~ she was not coming next Friday と続けるべけなのでしょうか。未来のことを言ってるのになんだか気持ち悪いかんじです。 won't be comingとか won't be here とか won't come とかいろいろあると思いますが、 最初に書いた自制が一致してないやつが使えるかどうかを知りたいです。

  • will + 進行形がわかりません。

    will + 進行形はどういうときに使えて、どんなニュアンスがありますか。学校では習わなかったので口語なんだと思うのですが、使い分けを教えていただけますか。 例えば、 1.I will come to the class. 2.I will be coming to be class. ではどう違うのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 今決めたはずなのに、なぜ"will"じゃない?

    英語で未来を表す言い方としては、今決めたことについては、"will"を使い、以前から決めてあったことについては"be going to"を使い、100%予定されていることについては現在進行形を使う、というのが私の認識なのですが、 この認識に基づけば、“Will you come to our party?” “OK. I'll come.” という例文は理解できます。 一方で、“Diner is ready” “OK. I’m coming” という例文では現在進行形が使われています。 行くと決めたのは、「今」のはずですから、”I’ll come”ではないかと思うのですが、なぜ現在進行形になるのかが分かりません。 また、アメリカのドラマで、”(いつまでも電話を取らない相手に対して)Aren’t you ever going to answer it? というセリフがありました。 以前から電話に出ることを予定していたはずはないですから、”won’t you answer it?”だと思うのですが、これもなぜbe going toが使われるのかが分かりません。 ご存知の方がいらっしゃれば、ご回答よろしくお願いします。

  • 日本語訳にお願いします。

    日本語に訳するとどうなりますか? 教えて頂けますか?お願いします。 That doesn't mean I won't talk to you,just means I won't be fast.

  • 英訳について

    You should( ) with us any day when it was convenient for you. という英文があります。 この()の中には (1)come (2)have come (3)be coming (4)be to come の4つの選択肢があり、(2)have comeを選択しましたが合ってますでしょうか? (事情があり回答はありません) また英訳ですが、 あなたが都合がいい時にいつでも来るべきだったのに・・・(実際は来なかった) で合っていますか? 宜しくお願いします。

  • 現在進行形と過去進行形の問題を教えてください

    現在進行形と過去進行形の問題を教えてください What does your sister make for dinner? be動詞+主語+ing Are your からわかりません、what does はどうすればいいのでしょうか? Takako read the newspaper in the living room. もうingついてるんだけどどうすればいいの? What did you do last night? これもよくわからない、、

  • なぜ受け身形?なぜ進行形?

    NHKラジオ英会話講座より A:See you later. I'm going for a jog in the park. B:OK,how long will you be gone? A:No more than an hour. B:An hour? That's an awfully long time to be running. 質問:Bのセリフに2つの疑問があります。 1)「どのくらい行っているの」をHow long will you be gone.で表現していますが、How long will you go.との違いが分りません。受け身形にしなければいけない理由を教えていただけませんか? 2)「走るにはすごく長い時間よね」をThat's an awfully long time to be running.で表現していますが、That's an awfully long time to run.との違いが分りません。進行形にしなければいけない理由を教えて下さい。  初心者の質問です。易しい参考例を交えてご説明いただければ有難いです。使える英語を目指しています。 以上

  • That does it !

    NHKラジオ英会話講座より That does it ! My patience just ran out. No more Mr.Nice Guy. (質問)[that does it !]を「これ以上我慢できない」と訳されています。単純に考えると「それが、それを、する!」で何のことかわかりません。「我慢する」に結びつきません。ネイティブのフィーリングを知りたいのです。  That will(won't) do.「それで結構(ダメ)です。)から考えて、「間に合ってるよ」「役に立ってるよ」「ちょうどよい」などThat does it.で表現できますか?何か参考ご意見でも聞かせていただければ幸甚です。以上