• 締切済み

red envelope???

台湾の方とメールをしているのですが、初めて相手の国の言語(中国語)でメールした時の返事に書いてありましたが、どういう意味なのでしょうか?? I should give you a red envelope which is a little money inside for more propitious. 私はとてもさい先良いうちに少しのお金の赤い封筒を与えるべきです??? と訳してみましたが、 英語があまり得意じゃないのでさっぱり意味がわかりません。。。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

http://en.wikipedia.org/wiki/Red_envelope 中国語では「紅包」というらしいです。 中国では、お正月のお年玉や結婚式のご祝儀を、赤いポチ袋に入れて渡すようです。

mama99
質問者

お礼

ありがとうございます! 中国にもお正月のお年玉というのがあると知りませんでした~ リンクもありがとうございます

  • hx6d6b
  • ベストアンサー率14% (4/27)
回答No.1

中国の伝統的なお正月がつい先日であったのはご存知ですか。 中国ではお年玉は赤い袋に入れて渡されるようです。 shouldはそんなに堅く訳す必要はないと思います。 幸せを願って、ちょっとしたお年玉をあげないとネ。 みたいな訳でいいんでないかと。

mama99
質問者

お礼

ありがとうございます! 旧正月のイベントを神戸の中華街に行ったのでそのことをメールで書きました。そのことと繋がっていたのですね! 中国にもお年玉があったなんて知りませんでした

関連するQ&A

  • pre-stamped envelopeの意味

    こんにちは。 今度アメリカの刑務所に手紙を送る予定なんですが、海外のサイトでその際の注意を読んでいた際、ちょっと分からない箇所がありました。 Always enclose a self address pre-stamped envelope (make sure the envelope is pre-stamped and that the stamp is printed on the envelope, most prisons won't allow stamps of any kind to the inmate even if they are already stuck to the envelope, only the one actually printed on the envelope are allowed) if you want a reply. …という英文です。これまでハリウッドスターなどにファンレターを出したことはあるので、切手を貼った返信用封筒が必要だということはわかるんですが、pre-stamped envelopeの意味が分かりません。 ただアメリカの切手を貼っただけでは駄目ということなんでしょうか?? もしご存知の方いらっしゃれば、よろしくお願いします。

  • but which

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 They should look at training in the same way - as a resourse that costs money but which also helps them to function more effectively. (1)that は関係代名詞で先行詞はa resourse でしょうか? (2)このbutは接続詞でしょうか?またどういう意味(訳)のbutなのでしょうか? (3)whichの先行詞は money でしょうか? (4)resourse that costs money but which also helpsの文法がどうしてもわかりません。  どう考えたらよろしいでしょうか? いつも類似の質問で恐縮ですが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • You should make yourself look a little more respectful. あなたはもう少し礼儀正しくするべきだ という訳で合っていますか? 回答よろしくお願いしますm(_ _)m

  • New Horizon3のUnit3に

    New Horizon3のUnit3に We need more money to give to the program. という一文が出てきます。 このto giveは形容詞的用法でしょうか、それとも副詞的用法でしょうか。 「~するための」と訳しても、「~するために」と訳しても意味が通じるのですが…。

  • 解説をお願いします

    一応自分でも解いてみたのですが、答えに自信がないので解説をお願いします。 全て四択問題です。 1. A few years ago it ( ) for Japan to send troops overseas. 1. would have been inconceivable 2. could be inconceivable 3. is inconceivable 4. will have been conceivable 私の答えは 2. could be inconceivable です。 「A few years ago」があるので単純に過去形を使えばいいのかなぁと思いました。 2. My father gave me ( ) he had saved. 1. how little money 2. what little money 3. what a little money 4. what a few money 私は 1. how little money を選びました。 1以外は違いがよく分かりません・・・。 3. The English language is one of the richest languages, and a writer in English has a wide choice of words ( ) to express himself. 1. which 2. in which 3. how 4. where 答えは 2. in which らしいのですが where と in which は同じではないのですか? 何故 4. where は駄目なのですか? 回答お待ちしております。

  • 英文をチェックしてください

    We taked about going to skying before. I will give you suggestion where we should go I think we should go to Aomori. because there will have enough snow for skying by airplane. And it will takes a little money to us. 前にスキーに行こうって話したけど、その時期は十分に 雪がない。だから青森までいけば滑れると思うけど、 それには、飛行機で行かないといけないの。 また、少しお金も掛かるんだけど。 〇こんな感じの内容です。 おかしい所を直してください

  • 関係形容詞について

    (1)I gave him what little money I had. 私が持っていた少ないけど全部のお金を彼にあげた。 上記の例文でwhatが関係形容詞ということらしいのですが、これwhatなくても意味がとおるのじゃないでしょうか?この例文にケチをつけたいのではなく、このwhatの使用される意味が私の知識の乏しさにわからないので、質問させてもらってます。   a little money I hadなど の little moneyの程度の修飾の為のwhatかな? よろしくおねがいいたします。

  • Little more than a song...?

    Back then, woodblock prints by masters could be bought in Japan for little more than a song. という文があるのですが、終わりの little more than a song の意味がいまいちわかりません。 little more than... <~にすぎない>、だと文の意味が通らなくなる気がして、 more than... <…より多い>で取ってみたのですが、 「当時、名匠による版画は日本国内では歌より多少高い値段で買うことが出来た。」 となり、歌より高い値段ってなんだろう…?(汗 と、どうも釈然としません。 どなたか、わかる方がいましたら教えてください。

  • 英文の和訳をお願い致します!

    下記英文を日本語にして頂けますでしょうか? They like "a", however they like the addition of more colour (the heart) in "b". If you would like to add a little bit more red / colour similar to this in "a" please go ahead - just as long as it is not a heart shape which they did not like. 特に最後の 「just as long as it is not a heart shape which they did not like.」 の部分が難しくて困っておりました。 どなたかご教授お願い致します!

  • わからない英文があります

    A "Did you bring your dog?" B "It's a gay wedding. I figured, what's one more little bitch with an attitude?" what's one more little bitch with an attitudeの意味を教えてください!