- ベストアンサー
あなたの笑顔で幸せになれる 英語で
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Your smiles make me feel happy. 直訳すると、 あなたたちの微笑みは、私を幸せな気分にしてくれます
その他の回答 (2)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Your mama can feel happy with your smiles.
お礼
早々のご回答ありがとうございます♪ 簡単な言葉なのですが分からなかったので助かりました! ポイントをお付けできずに申し訳ありません。。
Your smile makes me happy. でいいと思いますよ。
お礼
早々のご回答ありがとうございます♪ 簡単な言葉なのですが分からなかったので助かりました!
関連するQ&A
- 『私の幸せな日々のために・・・』を英語にしたい
『私の幸せな日々のために・・・』という日本語を英語にする場合、 以下のどちらが適切でしょうか? 『私の幸せな日々のために・・・』という表現には、 きたるべき将来、幸せな日々を送るために、勉強、経験、知識などを 蓄えておこうという意味を含んだ言葉が続きます。 もし、他に適切な文があれば、ぜひ教えてください。 Happy days for me・・・ For my happy days・・・ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 笑顔と前向き
最近よく、笑顔と前向きという言葉を聞きます。笑顔を見せれたら、笑顔でいられたらなどいいますが、おかしくないですか。笑顔は自分から、見せるもんじゃなくて(営業用の笑顔は除く)、自然に出るもので、笑顔でいられたらといっても、笑ってるからって、幸せとは限らなく、笑いながら泣いている人も、いるからです。それに私の持論ですが、笑顔のいい人で、ろくな人はいません(あと自分のことを、自分の名前でいうやつ)。次に、前向きという言葉があります。でもこの言葉に、こだわりすぎじゃないんでしょうか。なぜなら後ろでも前でも、人は進むときゃ進むからです。それに、私にとって前向きとは、現実をみようとしないヤツらがいっている、戯言だと思います。このように、口に出すものじゃなく、笑顔は自然にでるもので、前向きも、自然になっていくものだと思うのです。それなのに、バカのひとつおぼえみたいに、いうのは、表面上だけのことをいって、内面のことをいってないような、気がするんですが。皆さんは、どうお考えでしょうか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 翻訳==子供たちの笑顔は、みんなを幸せにする力がある
こんにちは。 子供をもつカナディアン夫婦に手紙を送りたいと思いました。 子供の笑顔がとてもかわいくて、 つらいことも忘れられる、 私も笑顔になり、幸せなきもちになりました。 そこで、 [子供たちの笑顔は、みんなを幸せにする力がある] Children's smiles have power to make everyone happy. という一文を表現したいのですが、 この文章では堅苦しいでしょうか。 笑い声を聞くと私まで一緒に笑う、という意味では laughtのほうがいいのでしょうか。 私は子供の笑い声と愛くるしい表情を見て、幸せな気持ちになったと表現したいのですが、 どちらのほうがしっくりしますか? よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- 小さな幸せでもたくさん集めれば大きな幸せになるというような意味の英語のQuotationを教えてください
タイトルどおりなのですが、小さな幸せでもたくさん集まれば大きな幸せになるというような意味の英語のQuotationがあったと思うのですが、どうしても思い出せません。Quotationではなく、どなたかの詩集か何かに入っていた言葉かもしれないです。 すごく気に入っていた言葉なので、贈り物のカリグラフィーの作品にしようと思ったのですが思い出せず、もんもんとしています。 たしか、happinessという言葉は当然ながら入っていたと思います。
- 締切済み
- 英語
- 笑顔が見られる仕事。
利用者に喜ばれる仕事はたくさんあると思いますが、その中でも特に関わりの濃い、利用者の笑顔が見れる、感謝される仕事って何でしょうか? 例えば・・・ ●ウェイトレス・ウェイター 「おいしかったよ」など感謝される。 人と人との関わりは濃くない。 ●ペットショップ 子犬を抱いたときのお客さんの満面の笑み。 購入後のケア・しつけ方など、付き合いの濃い仕事でした。 ●ヘルパー 「ありがとね」という感謝の言葉。笑顔。 利用者(お客さん)の笑顔がたくさん見れる、人を幸せな気分にする、そんなお仕事を探しています。 たくさんあると思いますが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(就職・転職・働き方)
- 「末永くお幸せに」の英語の言い方教えてください。
日本では、お祝いの言葉なんかで、「末永くお幸せに」という ような言い方をよくしますが、英語では何と言えば良いのでしょう? 色々な言い方があるみたいで、良くわかりません。 すみませんが、教えていただけますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語にしてください・お願いします。
「私は貴方に出逢えて幸せでした。どうか幸せになってください。」 この文を英語に直して下さい。 どうも英語は苦手で。。 困っています。 今、美術で漢字を一点透視で書いているのをしているんですが、 その漢字が私は「逢」なんです。 その漢字のバックに何か書いたりとかできるので 英語で書きたい!と思ったんですが。。。 英語。。。わかんない(゜д゜ )! と、困っております。。 3学期から美術再開するので気長に待っています。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
早々のご回答ありがとうございます♪ 簡単な言葉なのですが分からなかったので助かりました! ichiromariさんの言葉、使わせていただきますね。