- ベストアンサー
ナウズ・ザ・タイム
ナウズ・ザ・タイム。今がそのとき。って英語でどう書くんですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
関連するQ&A
- WHEN と THE TIME の使い分け
「作者と作品の成立年代」、時期、などに対応する英語を ThE Author and When the work was Written と考えましたが、 ThE Author and The time the work was Written でも同じでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- ロック・ザ・タイム!にでていたのは?
さっきやっていたクイズ番組「ロック・ザ・タイム!」で山下さんチームに入っていた石川さんじゃない女の人は誰でしょうか?それと、この番組って再放送ですよね?
- ベストアンサー
- 各種テレビ番組
- The first time to say
以前にも質問させていただきました、英語初心者です。 今日は3つほど教えていただけたらと思います。 1. The first time to say, " 〇〇" is for ~ の意味を教えてください。 2. That is something I save for in person の意味を教えてください。 3. You are the one special person の意味は、「あなたは特別な人です」でいいでしょうか? どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- The defect was present at zero time.
電子部品の不具合報告書に次のような英語がありました。 不良品流出原因; The defect was present at zero time. 直訳すると「ゼロ時間に存在していた」となりますが、 いったいどういう意味なのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これ英語にできますか? 「THE ワールド!時よ止まれっ!」
ふと思ったのですが、JoJoの奇妙な冒険3部の名台詞 「THE ワールド!時よ止まれっ!」 これを英語に訳すとどうなるのでしょうか? THE WORLD! STOP THE TIME! とかでいいのでしょうか? でもこれだと「時を止めろ」になってしまいますよね。 どうも適切な英文が思い浮かばずふと考えてしまいました。
- ベストアンサー
- 英語
- The time came when~の訳
The time came when I learned that a curse was also something of a blessing. こちらの文章はどう訳せばいいでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- The trains are running on time.
The trains are running on time. 「電車は定刻通り運行している」という意味で "on time"としたのですが、これで通じますか。 正解は、 The trains are running on schedule.だそうです。 微妙に意味が違うような気もしますが。 (nhk ニュースで英会話 2010年04月29日(木)の放送内容 e-learning キーワードで学ぶ schedule)
- ベストアンサー
- 英語