• ベストアンサー

The trains are running on time.

The trains are running on time. 「電車は定刻通り運行している」という意味で "on time"としたのですが、これで通じますか。 正解は、 The trains are running on schedule.だそうです。 微妙に意味が違うような気もしますが。 (nhk ニュースで英会話 2010年04月29日(木)の放送内容 e-learning キーワードで学ぶ schedule)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

なんとなく感覚で書いちゃいますけど、 The train arrived at the station on time. ある事に間に合ったとか、ある特定のイベントが定刻にはじまったとか いうのはon timeと相性がいいようにおもいます。この時on schedule でもいいかもしれません。 でも運航そのものをさいているような場合は単発であることが ある時間(time)に間に合ったという感じでないので全体のスケジュール を表に出したon scheduleのほうがしっくりするなぁって思います。 自身ないけど、、、、

kisoei
質問者

お礼

有難うございました。 私にもそのように感じられます。 点で見たときと、広がりのある時(schedule全体)とでもいうのでしょうか。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 日本のことですね。アメリカでは1時間以内なら on time です。  padded schedule 「水増しした時間表」というのがあって、ABCD を経路とする列車の場合、AD の方向では(上りとします)、終着駅 D と、直前の C 間の所要時間が、反対の DA の下り列車が、発車直後通る時のDC間所要時間の数倍取ってあります。  これは実際は遅れても、時刻表では遅れていないように見せる時間表です。  こういう時、正解などありませんね。

kisoei
質問者

お礼

有難うございました。 padded scheduleのお話、楽しく読ませていただきました。

  • FOX_HOUND
  • ベストアンサー率51% (18/35)
回答No.1

on time http://ejje.weblio.jp/content/on+time on schedule http://ejje.weblio.jp/content/on+schedule 大差はないと思います。 ニュアンスの問題でしょうね。

kisoei
質問者

お礼

有難うございました。 教えていただいたホームページの辞書が大変役立ちました。 質問をする前に、辞書を確かめました。その時は 「arrive on time 定刻に着く」 をみて、on time でもいい、とまず思い、それから、「しかし少し違うようだな」と思い質問した次第です。 ご助言を受けて、こうして改めて並べて見ると(下記)、ニュアンスの違いが分かるような気がします。 on time は時刻、点に主眼を置いているように思えるし、on shedule は(広がりを持った)時間”表”との対比を話題にしているように思えます。 以下は教えていただいたホームページの辞書の引用 on tíme (1) 時間どおりに, 定刻に. 用例 arrive on time 定刻に着く. on schedule 予定どおりに; 時間(表)どおりに, 定時に

関連するQ&A

  • Trains running on timeとは?

    四半期レポートの中の、追加のフォーカスが必要なところとして、 項目の一つにTrains running on timeと書いてあります。 コンサル会社に勤務していたことがある方が書いたものです。 ネットで調べるとムッソリーニがらみのことばかり出てきますが、 内容とは合いません。 通常、どんな意味でレポート上使いますか。

  • The first time to say

    以前にも質問させていただきました、英語初心者です。 今日は3つほど教えていただけたらと思います。 1. The first time to say, " 〇〇" is for ~ の意味を教えてください。 2. That is something I save for in person の意味を教えてください。 3. You are the one special person の意味は、「あなたは特別な人です」でいいでしょうか? どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 意味を教えてください!The ones I've been running into

    Meg Cabotさんの本の中の台詞なのですが、意味がわからないのです。。。 なぜここでPIZZA?なんでしょう。。。 文の構造も、どなたか教えていただけますでしょうか。 The ones I've been running into are about as likely to find spiritual fulfillment as I'm going to find a decent New York City-style slice of pizza. どうぞよろしくお願いいたします。

  • ...agree any time soon on what.......

    NHKラジオ英会話講座より It seems we won't be abele to agree any time soon on what to throw away. 何を捨てるかすぐには意見が一致することはないみたいだね。 (質問) (1)[agree] と [on]の間に[any time soon]が割り込んでいます。 [agree on anytime soon what..]とか[agree on what to throw away any time soon]では間違いですか?何か決まりがありますか? (2)[any time soon]を「すぐには」と訳していますが、[soon]だけで十分意味は通じると思いますが、その違いを教えて下さい。 初級者です。易しい説明をお待ちします。よろしくお願いいたします。以上

  • 【和訳】 on the premiseの意味。

    The wonderful desserts are made on the premiseの意味を教えてください。 辞書に例文として載っていたものなんですが、on the premiseの部分がわかりません。よろしくお願いします。

  • There is(are)のところなんですが

    中学の問題で、二つあります。 (1)英訳の問題で、「私のかばんには何も入っていません」を自分は There is nothing in my bag. としたのですが、 模範解答は、There isn't anything in my bag. となっていました。 私の答えでは不正解でしょうか。 (2)There are not any pictures on the wall.(no を用いてほぼ同じ意味の文に) という問題です。 自分は There is no picture on the wall. としたのですが、 模範解答は There are no pictures on the wall. と複数形のままでした。 この場合自分の解答では不正解になるのでしょうか。その場合は理由も教えていただけると助かります。 お願いします。

  • 英語の問題がわからないので教えてください

    ()の単語の品詞と意味を答えろ。 この問題わからないので教えてください 1you are on a (train) 2the children have to (train)very hard 3 you are on a train that (runs)past 4 how businesses are (run) 5 Children enjoy learning about trains and are happy to (work) 6 most of the (work)is done by children 7 At (present )most of the work is done 8 though adult are also (present)

  • The performance review cycle

    宜しく御願いします。 表題のThe performance review cycleとは、どのような物なのでしょうか? また、以下の文のThe performance review cycleは同じ意味なのでようか。 The performance review cycle begins in January, when employees decide on their performance targets for the year. What is the time period for performance review? The Performance Review cycle is on a calendar year, January 1 through December 31. The annual reviews are conducted between January and March for work performed in the previous calendar year.

  • 否定・命令の書き換え教えてください

    否定・命令の書き換え教えてください 1)The bus came on time. →否定文に 2)Should we change trains at Tokyo Station? →命令文に よろしくお願いします!

  • a fraction β of the time

    Its feet are on the ground for a fraction β of the time.の意味を教えてください。 足が地面に接地している時間がβなのか、接地している時間の逆数がβなのか、それともそれ以外なのかが知りたいです。βが何を意味するのか教えてください。fractionは分数と訳せば良いですか?それともa fraction of the time で「ほんの少しの時間」と訳せば良いですか?よろしくお願い申し上げます。