- ベストアンサー
韓国(朝鮮)語における、「ハングル」にあえて漢字を当てると?
keroppiの回答
- keroppi
- ベストアンサー率35% (61/172)
「ハングル」に当てはまる漢字はありません。 意味は「大いなる文字」。正式には「訓民正音」 ハングルのスタートは日本語の仮名のように漢字の読めない、女・子供・無学者たちのためのものでした。 韓国語には、質問の通り、漢字語と固有語、あと外来語に分類されますが、現在、日常生活上ではほとんどがハングル表記のみです。あるいはアルファベット。(例;PC)(誤解のない様に申し上げておきますが、カタカナに当たるものはありません。) ハングルの文章中に漢字が出てくる場合は、用語の誤解を避けるために、専門書、新聞のコラムなど、ごく一部で、詩や書道などは効果をねらってか、混ぜて書く場合が見られます。 また、韓国語での漢字の読み方は、訓読みはなく、基本的に音読み1つのみで(例外あり)固有語に漢字を当てはめて使用する例は、ほとんどありませんので、当然、送り仮名もありません。例えば「うつくしい」に「美」の漢字を当てはめて、「美しい」という使い方はしません。 NHK講座の名称のために韓国語・朝鮮語を「ハングル語」と思っている日本人が多いのですが、名称はあくまでも「ハングル講座」であって「ハングル語」とは言いません。
関連するQ&A
- 韓国語?朝鮮語?漢字?ハングル?
最近韓国の話題を良く聞きますね。そういうわけではないのですが、ずーット前から気になっていたけどそのままにしていたことがあるのです。 それは韓国語と朝鮮語は違うのか?そしてなぜ漢字とハングルの2種類が存在しているのか?です。地名や、人名などは漢字だったり、字幕スーパーなどは全部ハングルだったり。日本語の漢字とひらがなみたいな感覚なのでしょうか?スペイン語とポルトガル語が似ている(と、聞いています。)ような感覚で韓国語と朝鮮語は似ているのでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国(朝鮮)漢字とハングルの相対表
韓国(朝鮮)漢字のハングルの読み方(発音)を知りたいのですが、 韓国(朝鮮)漢字とハングルの相対表のサイトを知りませんか? 書店でハングルの辞書を探しても 漢字の対応表が記載されているものが見つかりません。 韓国語のサイトでもかまいません。 URLをご存じでしたら教えてください。 あるいは本・辞書でもかまいません。 お勧めの韓国(朝鮮)漢字対応のハングルの本・辞書を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国・朝鮮漢字 → ハングル 辞典を知っていますか?
日本の「漢和辞典」に相当する 韓国・朝鮮漢字 → ハングル 辞典 って知っていますか? ご存じでしたら出版社と辞典名を教えてください。 インターネットサイトでもかまいません。(韓国語でもOKです。) URLをご存じでしたら教えてください。 偏や冠から簡単に韓国・朝鮮漢字(漢字の意味を含めて)を調べられるものを探しています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語・朝鮮語・ハングル語
韓国語・朝鮮語・ハングル語 の違いは何ですか?同じなのでしょうか? 私は韓国語がしゃべれるようになりたいです。 今は、文字すらわからない状態です。 勉強できる何かおすすめの本などありましたら教えてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国のハングルと漢字
韓国で使用されている言語は、ハングルで書かれる韓国(朝鮮)語ですよね。 それなのにどうして、韓国人の名前や韓国の地名は、盧武鉉や釜山のように、漢字で書かれることがあるのですか。 韓国の人は、日本人のように漢字を読むことができるのですか。
- ベストアンサー
- 伝統文化・風習
- 韓国語と朝鮮語とハングル
韓国の公用語は、韓国語で、 北朝鮮の公用語は、朝鮮語ですが、 ハングルっていうのはなんですか? NHKでやっているハングル講座は、韓国語講座のことですか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 韓国語の漢字とハングル
韓国で話されている韓国語のすべては、ハングルで書き表すことができる。 韓国で話されている韓国語の一部は、漢字で書き表すことができる。 (最近まで数十年間は、学校で漢字を教えていなかったため。) …で合っていますか? 韓国の地名は漢字で書き表せるものと書き表せないものがあると聞きましたが、 韓国の方(=人)のお名前はすべて、漢字で書き表せるのでしょうか? すべて漢字で書き表せる場合、名前は漢字でつけることになっているのですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 朝鮮語とハングル
こんにちは 調べてみましたけどあまりのってないようなので質問します ハングルは英語のような、いうところの共通語のようなものだと以前聞きました そして元々古い?言葉なのか朝鮮語というものがあると知りました なぜ朝鮮語を使わず、ハングルを使うのですか? たまたま興味をもったのは、何年か前語学講座やカルチャーセンターなどのカタログで「朝鮮語」という講座があるのを知ったからです それまで「朝鮮語」というものがあること自体知りませんでした それに日本で時々日本人だと思って話していたら実は韓国系の人だったということがあって、驚くことがあります でもそういう人は言葉も生活態度も日本人と変わらなくて日本語も話していて区別がつきません 友達とか趣味とかでもまわりも含めて韓流ブームがあっても関心があるひとがいないので、よほどでないとあまりそういうものを見聞きしたり、映画やテレビでみたり興味をもったりする機会がないです たまたま興味をもったので、純粋になぜ朝鮮語をあまり使わないのか知りたいです それに質問集などには『政治的配慮』とよく書かれてますけど政治的に問題があるんですか?歴史で何かあったのですか? よかったら教えてください よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 韓国語
お礼
回答ありがとうございます。 「ハングル」については、よく理解できました。とくに「訓民正音」。。。 「大いなる文字」は、「ハン」(=大きい)「ナラ」(=文字)という固有語で構成されていると解してよいのでしょうか。 また親切に、色々と解説ありがとうございます。 (みずを差すようですが、まぁ基本的な事は知ってたので、改めて再確認って感じです。)申し訳ありません。 あと「ハングル語」についてですが、私も誤認していました、ご指摘ありがとうございます。 でも韓国と北朝鮮の同じ言語を総称する言葉が日本語にはないので、NHKも苦肉の策でハングル講座としたのが、よかったんだか、悪かったんだか(誤用の一因となっている様におもわれる為。)って感じを改めてしました。