• ベストアンサー

『~にあわせて』といいたい場合は・・?

こんにちは。 資料Aを既に送付済みの資料Bにあわせて提出してください。 といいたいのですが、 please submit document A when you submit document B that had already been sent to you. ということになるのでしょうか? なんだかあまりスマートな言い方ではないと思うのですが、 他に言い方があれば教えていただくと助かります。。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。1/7のご質問ではお返事を有難うございました。 えっ?007figureさんぐらいの英語力があれば、意外と単純なのでは?と拝察しますが、、、。 ここではwithを使えば簡潔明瞭です。 また、関係詞による修飾部も、過去分詞の後置修飾でよりすっきりします。その場合、副詞alreadyは過去分詞の前に置きます。 以上を踏まえて訂正例は Please submit (the) document A with (the) document B already sent to you. 「資料Aを既に送付済みの資料Bと一緒に提出してください。」 theは資料名に応じてあってもなくても結構です。 ちなみに、この「合わせて」が「同時に」「同じ日に」という意味で使われるのであっても、上記のwithの使用で問題ありません。正確を期すなら、 at the same time as the submission of document B at the same time when you submit document B 「資料Bの提出と同時に」 なども使えますが、withの意味と変わりません。 また、「合わせて」が「~(の進行)と平行して」「~(の進捗具合)を図りながら」というニュアンスなら、また別の訳出になりますから、その場合は補足して下さい。 以上ご参考までに。

007figure
質問者

お礼

いつも回答をありがとうございます。大変参考になりました。日本語を 訳すときどうしても原文にひきずられてしまうので、まだまだ修行が必要だと思います。。

その他の回答 (4)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5

>資料Aを既に送付済みの資料Bにあわせて提出してください。 日本語でこういわれたら、日本人でも確認しますね。 1.Bの内容(日付け、記述内容)等に整合させたAを出す?Aのみ? 2.内容は別して提出時期の要求? A+Bを出す? 3.1,2の両方? >please submit document A when you submit document B that had already been sent to you. は、2に該当します。ただし、この英語の意味は、既に出しているBを(また)提出するときにAを出せとなります。Bの取り扱いが不明です。 多分もともとの日本文が詳しく言わなくても当事者間で分かり合える状況の表現です。 日本文の内容がどのような場合を設定しているかを説明されれば 有用な回答が得られるでしょう。

007figure
質問者

お礼

そうですね。私はてっきり2だと思い込んでいたのですが、1というとり方もあるということに気がつきました。確認します。ありがとうございました。

回答No.4

「資料Aを既に送付済みの資料Bにあわせて提出してください。」 この日本語はかなり微妙ですが... 1.おそらく資料Aは資料Bと一緒に提出して欲しい。という意味だと思うのですが、そうであれば細かい話ですが「~資料Bに~」ではなく「~資料Bと~」という風に書いていただければ日本語が明確になると思います。 このような場合でよく見かける英語表現は accompany with ですね。 2.もし資料Aの内容を資料Bに合わせて(矛盾しないように)提出して欲しいということ(文章的にはこのように取れますが)であれば表現はまったく変わってきます。 Contents of document B should be followed by document A.とか ちょっと強い言い方をすると No discrepancy allowed between the contents of document A and B. といった感じになりそうです。 それからアドバイスですが今回のような提出方法の説明などでは Please submitt ではなく ~ should be required. のようにするほうが少し強くなりますが相手に注意してもらうには効果的かと思います。 ご参考まで

007figure
質問者

お礼

あいまいな書き方で申し訳ありません。非常に勉強になりました。ありがとうございました。

回答No.3

(訂正) the document A --> Document A the document B --> Document B のほうがよいですね。すみません。

回答No.1

Please submit the document A and the document B ,which had already been sent to you, at the same time.

007figure
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございました。勉強になります。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう