• ベストアンサー

『~にあわせて』といいたい場合は・・?

こんにちは。 資料Aを既に送付済みの資料Bにあわせて提出してください。 といいたいのですが、 please submit document A when you submit document B that had already been sent to you. ということになるのでしょうか? なんだかあまりスマートな言い方ではないと思うのですが、 他に言い方があれば教えていただくと助かります。。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。1/7のご質問ではお返事を有難うございました。 えっ?007figureさんぐらいの英語力があれば、意外と単純なのでは?と拝察しますが、、、。 ここではwithを使えば簡潔明瞭です。 また、関係詞による修飾部も、過去分詞の後置修飾でよりすっきりします。その場合、副詞alreadyは過去分詞の前に置きます。 以上を踏まえて訂正例は Please submit (the) document A with (the) document B already sent to you. 「資料Aを既に送付済みの資料Bと一緒に提出してください。」 theは資料名に応じてあってもなくても結構です。 ちなみに、この「合わせて」が「同時に」「同じ日に」という意味で使われるのであっても、上記のwithの使用で問題ありません。正確を期すなら、 at the same time as the submission of document B at the same time when you submit document B 「資料Bの提出と同時に」 なども使えますが、withの意味と変わりません。 また、「合わせて」が「~(の進行)と平行して」「~(の進捗具合)を図りながら」というニュアンスなら、また別の訳出になりますから、その場合は補足して下さい。 以上ご参考までに。

007figure
質問者

お礼

いつも回答をありがとうございます。大変参考になりました。日本語を 訳すときどうしても原文にひきずられてしまうので、まだまだ修行が必要だと思います。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5

>資料Aを既に送付済みの資料Bにあわせて提出してください。 日本語でこういわれたら、日本人でも確認しますね。 1.Bの内容(日付け、記述内容)等に整合させたAを出す?Aのみ? 2.内容は別して提出時期の要求? A+Bを出す? 3.1,2の両方? >please submit document A when you submit document B that had already been sent to you. は、2に該当します。ただし、この英語の意味は、既に出しているBを(また)提出するときにAを出せとなります。Bの取り扱いが不明です。 多分もともとの日本文が詳しく言わなくても当事者間で分かり合える状況の表現です。 日本文の内容がどのような場合を設定しているかを説明されれば 有用な回答が得られるでしょう。

007figure
質問者

お礼

そうですね。私はてっきり2だと思い込んでいたのですが、1というとり方もあるということに気がつきました。確認します。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

「資料Aを既に送付済みの資料Bにあわせて提出してください。」 この日本語はかなり微妙ですが... 1.おそらく資料Aは資料Bと一緒に提出して欲しい。という意味だと思うのですが、そうであれば細かい話ですが「~資料Bに~」ではなく「~資料Bと~」という風に書いていただければ日本語が明確になると思います。 このような場合でよく見かける英語表現は accompany with ですね。 2.もし資料Aの内容を資料Bに合わせて(矛盾しないように)提出して欲しいということ(文章的にはこのように取れますが)であれば表現はまったく変わってきます。 Contents of document B should be followed by document A.とか ちょっと強い言い方をすると No discrepancy allowed between the contents of document A and B. といった感じになりそうです。 それからアドバイスですが今回のような提出方法の説明などでは Please submitt ではなく ~ should be required. のようにするほうが少し強くなりますが相手に注意してもらうには効果的かと思います。 ご参考まで

007figure
質問者

お礼

あいまいな書き方で申し訳ありません。非常に勉強になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

(訂正) the document A --> Document A the document B --> Document B のほうがよいですね。すみません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

Please submit the document A and the document B ,which had already been sent to you, at the same time.

007figure
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございました。勉強になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳みてください

    You should have been sleeping when you sent that message. あなたが、あのメッセージを送った時、あなたは寝ているべきです。 なんかへんですよね? とりあえず時差ぼけが治らないということを、このメールを受け取る前にメールしました。 補足があったらします お願いします

  • 英語の文法問題に詳しい方力を貸してください。

    英語の文法に詳しい方、力を貸してください<m(__)m> 英語の文法の問題集でわからない箇所があります。 The report on the nuclear power plant indicated that when the plant had gone on line _ unsafe. A) and it had been B) it had been C) had been D) that it had been 答えはB)なのですが、答えのみで解説がついていない問題集のためわからず困っております。 なぜB)が答えになるのか、なぜ他の選択肢ではだめなのか、説明してくださる親切な方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。 また簡単な日本語訳もつけてくださると助かります。

  • 「 May we please 動詞 」 の意味

    May we please 動詞 で何と訳すんでしょうか? 文章としましては、 May we please advise you that all of the above have been placed on back order for you, if you kindly decide to place an order for these styles, may we please ask you to advise us that they have already been ordered for you? こういう文章で使用されてるんですが、、

  • この英語訳はあっていますでしょうか?

    以下の文を訳してみましたがあっていますでしょうか? もし、おかしいところとかあればなぜおかしいのかをご教授いただけませんでしょうか? 原文: While you don’t need to submit documents supporting your claims when you submit your EOI, you must have a range of information prepared.For example, for an independent skilled visa you must have: ↓ 訳文: あなたはあなたのEOIを提出する時、あなたはあなたの要求を支えている資料を提出する必要はない上に、 あなたはさまざまな範囲の準備された情報を保持しなければならない。例えば、独立技術visaの為にあなたは持つ。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願いいたします。

    Please be informed that your document has been filed for future reference. We await a utility bill in order to process your withdrawal. Once you have sent this, please resubmit your request on the Neteller site.  預けている金をネッテラーというネット銀行へ返金するよう私がブックメーカーへ要求しています。上の返事が来たのですが翻訳していただけないでしょうか?

  • 翻訳お願いします

    下記の文章を丁寧な英語で書きたいのですが、教えてください。 丸投げはよくないと思い、自分でも英語にしてみたのですが 宜しくお願い致します。 ★返事をくれて本当にありがとう!彼女が写真を送ってきた後、彼女のフェイスブックの友達リストを見たら、その中にあなたがいたの。送られてきた写真と、あなたのプロフィの写真が同じだったのであなたにコンタクトできたのよ。 英語が苦手なので、うまく伝えられなくてごめんなさい・・・。 もっと日本のことを知りたかったら、何でも聞いてね!! thank you for your replay!  There was you in that when I watched a list of friends of her face book after she sent a picture. Because a picture of your profil was the same as the picture which had been she sent, I was able to contact you. sorry my english is very poor so if you don't understand my messageh please let me know Please hear anything if I want to know more Japan! !

  • 英作文です。(大学受験生です。)

    こんにちは。 よろしくお願いいたします。 Aさん「近頃どうも体の調子がおかしくてね。」 Bさん「一度見てもらったほうがいいよ。」 を英作文すると。。。 I haben't been feeling good. You should see a doctor. If you notice any grammtical mistake, please correct it, and let me know any other expression you can imagine of which possibly exceeds one already in this document! thank you!

  • レターを頼んだ先生へ、確認メール

    スカラシップ用のリコメンデーションレターを先生に頼んだのですが、もう提出4日前になるのに何の連絡も来ません。 少し不安なのでメールでやわらか~く聞きたいのですが、失礼をしたくないので、文面は下のような形で問題ないか、どなたかご意見ください!よろしくお願いします。 Hi ○○○(先生) How have you been? I just want let you know I will submit my works for the scholarship at Tuesday,June 2nd. It should not be taken pressure but please let me now when you are ready for that.

  • 英語の文法問題です

    英語の文法問題です。 (1)This is the warehouse (which/when/where/in which) I used to visit in my rookie year at the company. 答:where (2)The committee finally approved of the plan (what/who/where/that) he had revised many times. 答:that (3)You should complete the documents by Friday, (which/where/when/why) we are supposed to submit them to the local government. 答:why (4)Please deliver this document to AIC Company, (which/whose/where/that) office is located in Chicago. 答:where (5)We will send you a guide including all the ways (why/how/where/which) show how you can submit your designs. 答:which (6)Dont't miss this opportunity (why/how/where/which) you can show your creativity. 答:where 僕の答えで合っているでしょうか?どなたかお願いします。

  • 英語の和訳お願いします(留学書類)

    文章の途中までしか載せてませんが、こちら側で訳せたためです。 よろしくお願いします。 Please note that we will not have linen(blankets,pillow,sheet..)available when students move in. Students will have the choice of going shopping when they arrive(we will have a van that takes students shopping) or purchase them sent(so they are ready for you). To Purchase Linen now... Use these steps to purchase linen and assure that your linen is sent to the residence hall and waiting for you when you arrive: