- ベストアンサー
「なんとなく流れのうちに時間がすぎてしまっている」の英訳を教えて下さい
「なんとなく流れのうちに時間がすぎてしまっている」を The time has just passed somehow, as it went. と訳してみたのですが、ちゃんとした英語になっているでしょうか? それ以前にこれでは意味がわからないのでは・・・。という気もしています。 状況としては、大切な会議中なのに、内容についていけず ぼーっと理解できないでいる間に、どんどん進んで時間が過ぎてしまった ・・・というような感じです。。。 どうかよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 困り度最高なのに何故かご回答がついていませんのであけてみました。 The time has just passed somehow, as it went. as it went の部分が意味不明です。なければ 日本語とほぼ一致した英文ですね。ただ これだけ仰ったのでは御質問者様の状況とか心境とかは通じないのではないかと思います。 もう少し詳しくなさる必要がありますね きっと。 会話的に言うのであれば It was an important meeting, but I couldn't follow it. When I came to myself, it had already finished. 「会議についていけず 気付いた時にはそれは終わっていた」 という英文になっています。 ちょっと直接的ですが 日本語の微妙な言い回しを英語にしてもわかってもらえないことが多いですね。 ご参考までに。
お礼
>困り度最高なのに何故かご回答がついていませんのであけてみました。 そうなんです。ありがとうございます(T_T)急いでいたので大変助かりました。 解説も大変丁寧にして下さり・・・。 >as it went の部分が意味不明です。 やはりそうですか・・・(^^; 教えていただいた例文を参考に少し変えてみます。 ありがとうございました!!