• ベストアンサー

この用語の意味を教えてください:general productivity application packages

海外での大学の科目なのですが、コンピュータ・サイエンス関連のようです。日本語でどう言うか教えてください。 general productivity application packages

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Imiko
  • ベストアンサー率57% (280/491)
回答No.1

「一般的な生産性アプリケーションパッケージ」 要するに、ワープロ(Word)、表計算(Excel)、データベース(Access)、プレゼンテーション(PowerPoint)など、市販のアプリケーション製品を指します。これらがセットになった Office などの製品も指します。 packages は、「パッケージ製品」のこと。つまり、箱に入れられて売られている製品を指します。

dotejp
質問者

お礼

ありがとうございます! 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • General Preference System って日本語では何と?

    貿易あるいは経済関連のことばなのですが、General Preference System って、日本語では何と言っているのでしょうか? 検索サイトなどを使って調べてみたのですが、わかりませんでした。 どなたかご存じの方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 機械英語なのですが general alginment とは?

    機械英語なのですが general alginment とは? 英語の翻訳をやっているところです。"general alignment" とは ぴったりする日本語訳はありますか? また、general alignment とは具体的にはどのような状況を示すのでしょうか。 直訳は「おおむね直線状」ですか? the components in general alignment というフレーズなのですが、どういう 状況をしめしているでしょうか。

  • 日本の大学のコンピューターサイエンスについて

    僕は将来、医療関係や介護関係に役立つ作る会社を設立したいもので、、 大学ではコンピューターサイエンスを勉強しようかなと今のところ考えてます。 ですが日本には東京工科大学にしかコンピューターサイエンス学部はないようです。 それににほんの大学はコンピューター分野ではかなり遅れているといったことを聞き ました。 できるものなら自分でコンピューターについて勉強して起業したいです。 皆さんは日本の大学のコンピューターサイエンスの授業についてどうお考えですか?

  • 海外留学 日本語キーボード

    海外留学 日本語キーボード 海外留学のためにMacbookProを購入しました。 店頭で英語キーボードにするかと聞かれ、よく考えずに日本語キーボードにしました。 が、これから大学院でコンピューターサイエンスとか勉強する予定なので、確実に学校では英語キーボードを毎日使うのに、 自宅だけ日本語キーボードになってしまうので指の動きがいちいちおかしくなってしまうのではないかと今更不安になっています。 どうやら購入後は交換もできないみたいですし、できたとしても2万とかかかるみたいです。 もう箱を開けたので返品するとお金がかかります。そこまでしてわざわざ英語キーボードにするほど大した問題ではないでしょうか?

    • ベストアンサー
    • Mac
  • コンピューターサイエンス科目履修

    大学の科目履修登録にて質問です。 今私はヘルプデスクとして勤務しています。 しかし、もともと理系でもないですし、コンピューターが好きで仕事を選んたわけではありませんでした。 しかし、今仕事をしているとコンピューターサイエンスの学科を卒業した方がヘルプデスクをされている率も高く、自分とは違うと思います。 本当にコンピューターの事が何もわからないので、大学の科目履修として科目だけ勉強したいと思っています。 しかし、理系の友達もいませんし、どこが良い大学なのかわかります。 そこで、どなたかもしご存じでしたら、どの大学のものが良いのか。ヘルプデスクとしての知識に近い科目はどれなのか、科目履修は可能なのか、を教えていただけますでしょうか。

  • 職種が知りたい

    こんにちは。アメリカの大学でコンピューターサイエンスを専攻しています。卒業したら日本に帰って就職をしたいのですが、コンピューターサイエンスが生かせる仕事といったら何が有りますか?今考えているのは、コンピューター雑誌の編集者、コンピューター系外資企業、くらいです。思い当たるものがあれば教えてくだいさ。

  • ”Resource”の意味

    "This organaization will consolidate resources to support to the work related to Product Application and continued development of tools and processes to facilitate productivity improvement in application engineering." 上記英文を訳すと、”当組織は、システム統合及び製品アプリケーションに関連した業務、アプリケーションエンジニアリングにおける生産性改善を進めるためのツールとプロセスの継続的な開発をサポートするための人材を強化します。”となるのですが、ここでのresourcesは人材を意味しているのでしょうか? アドバイスお願いします。

  • general,gentle,…の接頭辞gen

    genの付く単語には、generateやgeneなど 生むことと関係のあることを知りました。 しかし、general,gentle,genuineは、関係性の予測がつきません。 全く別系統の語源なのでしょうか? それとも、私の想像もつかないような変化 (日本語の「有難う」のような変化)なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • general formとstandard formの違い。

    いま課題で,英文で書かれた数学の教材をやっているのですが, 文中に式を示す際,「general form」と「standard form」というのが出てきます。 例えば直線の式の「general form」は Ax+By+C=0 一方,「standard form」の場合は y=mx+b であると書いてあります。 どうしてこのような分け方をするのでしょうか。 また,日本語に訳す場合はどう訳したら良いのでしょうか。 数学と英語の質問になってしまいますが,よろしくお願いします。

  • グーグルの職場環境?

    色々なグーグル日本についてお聞きしたいことがあります。 私はアメリカ人で大学でコンピュータサイエンスを専攻しています(日本語も勉強して、日本語能力試験2級に合格)。卒業したら日本でのコンピュータサイエンスの能力を生かす仕事をしたいと思っていますので、グーグルや他の日本にいるテクノロジー会社に申し込むつもりです。でも、グーグルは入りにくそうだし、日本語は母国語じゃないし、私には採用されるのにもっと難しいだろうと思います。 外国人としてグーグルで働くのはどうでしょうか。グーグル日本の就職サイトを見てプロモーション動画も見たんですけど、だれかの個人の経験かグーグルについて知っている人から聞きたいと思います。伝統的な日本会社は残業がすごいし、規則は厳しいと聞いたので、そういう会社には入りたくないと思います。でも、前読んだ記事によるとグーグルは日本での一番いい職場環境だそうです。 アドバイスと情報をありがとうございます。 よろしくお願いします。