- 締切済み
I have lost trust in her.. She has lost my trust この二つ文は、ほとんど同じ意味になりますでしょうか?
I have lost trust in her. She has lost my trust この二つの文は、ほとんど同じでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
同じような意味ですが、視点が違うわけですね。 I have lost trust in her. は、彼女はともかく、自分の気持ちの中では、「彼女を信頼をしない」となっている。だから、彼女の心の中は、全く述べていない。 She has lost my trust は、 何らかのきっかけが彼女にあり、「彼女は自分の信頼を失った」となっている。つまり、彼女がそのことを知っている可能性が高い。 でも、信頼感などは、互いの対話がきちんとあってのことですから、どちらも、そう言った対話があったと仮定すると、同じ意味と言えるでしょうね。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
I have lost trust in her. 私は彼女に対する信頼を失った。 She has lost my trust. 彼女は私の信頼を失った。 日本語で考えても同じことを言ってると思います。
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
意味は「ほとんど同じ」でいいと思います。 People have lost trust in the government. The patient has lost trust in his doctor. などといったりしますね。 後者のほうは、例えば、I knew she was going out with other guys. But, when I asked her about it, she said no. So, I don't believe her any more and she has lost my trust. などといったりしまね。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
まったくちがいます。 2つの文は何の関係もありません。