• 締切済み

I have lost trust in her.. She has lost my trust この二つ文は、ほとんど同じ意味になりますでしょうか?

I have lost trust in her. She has lost my trust この二つの文は、ほとんど同じでしょうか?よろしくお願いします。

みんなの回答

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

同じような意味ですが、視点が違うわけですね。 I have lost trust in her. は、彼女はともかく、自分の気持ちの中では、「彼女を信頼をしない」となっている。だから、彼女の心の中は、全く述べていない。 She has lost my trust は、 何らかのきっかけが彼女にあり、「彼女は自分の信頼を失った」となっている。つまり、彼女がそのことを知っている可能性が高い。 でも、信頼感などは、互いの対話がきちんとあってのことですから、どちらも、そう言った対話があったと仮定すると、同じ意味と言えるでしょうね。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

I have lost trust in her. 私は彼女に対する信頼を失った。 She has lost my trust. 彼女は私の信頼を失った。 日本語で考えても同じことを言ってると思います。

回答No.2

意味は「ほとんど同じ」でいいと思います。 People have lost trust in the government. The patient has lost trust in his doctor. などといったりしますね。 後者のほうは、例えば、I knew she was going out with other guys. But, when I asked her about it, she said no. So, I don't believe her any more and she has lost my trust. などといったりしまね。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

まったくちがいます。 2つの文は何の関係もありません。

関連するQ&A