• ベストアンサー

My dog seemed to have understood what I ...

what 以降なのですが、         My dog seemed to have understood what I had said. It seemed that my dog had understood what I had said.         で正しいですか?    それとも、一番目の文は have understood に合わせて what I have said にするのでしょうか?    (でも、そうすると seemed の時制には合わないですよね・・・?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ravinder
  • ベストアンサー率80% (4/5)
回答No.4

what I said でいいと思います。自制は動詞の形で はっきりとさせます。 最初に、2番目の文についてですが、こう考えます。 (1)過去の前は、過去完了。その考えで推論すると (2)過去完了が使われている文に従属する節も過去    完了となります。しかし、通常は、そこまでは    深追いせず、サラッと過去を使うようです。 過去の過去は過去完了、それよりも前は「何だ?」と 考えたら英語国民は、喋れなくなります。 また、一番目の文の“what I had said”も、過去で いいと思います。 (でも、そうすると seemed の時制には合わないです よね・・・?)とのことですが、いいんです。 最初の seemed と 完了不定詞 to have said のセット で整合性が取れていて、 to have said と what I said で整合性が取れていれば。隣り同士がうまくいけば いいと思います。繰り返しますが、そうでないと、 英語が使えなくなります。 関連した質問が載っているサイトがありました。 http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000069516 を開いて、右側にあるバックナンバーリストの年月日 2001/07/09 01:00 をクリックすると、まぐまぐから 発行されている「英語質問箱」第32号が表示されま す。 そこに、少し疑問を解消してくれる説明があると思い ます。

参考URL:
http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000069516
bechika
質問者

お礼

ありがとうございました。 とても分りやすい説明でした!

その他の回答 (3)

  • Becchi04
  • ベストアンサー率48% (92/190)
回答No.3

 う~ん、考えれば考えるほど何だか分からなくなってきましたが、とにかく「seemed」の時点(過去のある一点)よりも「私が言った」時は明らかに、より過去なわけですよね。ということは、やはり「I had said」が正しいのではないでしょうか?

bechika
質問者

お礼

ありがとうございました。 理屈っぽく考えるとそうなりますよね・・・

noname#18526
noname#18526
回答No.2

文法上の理論は自信ありませんが、実例では、 Google "seemed to have understood what I said."     4件 "seemed to have understood what I had said."  0件 です。 ただし、文法上の時制とは関係なく、意味上の時制不一致も数多くあります。 "understood what I said."             4.180件 "understood what I had said."           285件 現実には、時制が混在していますので、文法論では論じられないと思います。

bechika
質問者

お礼

ありがとうございます。 やっぱり理屈っぽくなりすぎだったみたいですね。 早く感覚で英語が使えるようになりたいもんです。(T_T)

  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.1

こんにちは。 これって「犬は私の言ったことを理解したようだった」という意味ですよね。 My dog seemed to understand what I said. でいいんじゃないでしょうか。

bechika
質問者

補足

早速ありがとうございます。    補足なのですが、私が知りたいのは「意味的に自然な言い方は何か?」という事ではなくて、 「文法的に、こういう場合は what 以降をどうすれば良いのか?」という事なんです・・・。    例えば、    昨日の朝一番、私の犬はポストから新聞を取ってきてくれた。 彼(犬)は、私が一昨日「これから毎朝新聞を取ってきてね」と言ったことを理解したようだった。    という場合(日本語の文ですみません (^^;))、「彼は私が一昨日言ったことを理解した」 は昨日という過去のさらに過去の事ですから、seemed to have understood を使うと思うのですが・・・。(ひょっとして、その考えからして間違ってますか?!)

関連するQ&A