解決済み

「不用謝」と「不客气」の違い

  • 暇なときにでも
  • 質問No.3563114
  • 閲覧数22725
  • ありがとう数19
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 89% (176/196)

どちらも「どういたしまして。」という意味ですが、
使い分けがわかりません。おしえてください。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 41% (1748/4171)

使う人、場面、それぞれに適当に使って、あまり厳密な区別はないと思います。
「不客气」の方が、より丁寧だという記述が見られます。
http://blogs.yahoo.co.jp/chu_0913/archive/2007/09/25
http://chinachips.fc2web.com/language/07001.html
後者のサイトには、オリンピックに向けて、「不用謝」が推奨されているとの記述があります。

英語の場合でも、感謝されたあとに「どういたしまして」で、
「You are welcome.」というか「It's my pleasure.」というかは、そのときの気分次第ですから、まあ、状況によって適当に使い分けするか、好きな方を常用して、ときに気分を変えるとかすればいいのではないでしょうか。
お礼コメント
taichi1958

お礼率 89% (176/196)

とてもよくわかりました。ありがとうございます。
参考URLお気に入りに追加させていただきました。
投稿日時 - 2007-12-02 10:13:06

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 30% (111/365)

こんにちは。
「没関係」も含めてこの辺はなんでもいいのかもしれませんね。私も雰囲気で使い分けています。
「不用謝」は「お礼を言われるまでもないことですよ」という意味。
「不客気」は「そんなに遠慮しないで」というニュアンスです。
「没関係」は「この事はお礼されるような事と関係ないです」という意味です。
お礼コメント
taichi1958

お礼率 89% (176/196)

ご回答ありがとうございます。
「没関係」なんていうのもあるんですね。
独学で中国をはじめたばかりなので、
これからもよろしくお願いします。
投稿日時 - 2007-12-02 10:17:19
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ