• 締切済み
  • すぐに回答を!

good day after day. 訳すと?

タイトルどおりです。 good day after day. を訳すとどんな意味ですか? または、文法間違っていたりしますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数62
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11420)

確かに文脈がないと確かなことはわかりませんが、一般的には使わない表現なので、「good day(よい日を→ごきげんよう)」という一般的な挨拶と「day after day(来る日も来る日も)」という慣用句を、わざと絡めた(シャレみたいな)ものではないでしょうか。つまり、相手に祈る「ごきげんよう」は、今日1日分だけにとどまらないということでしょうね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • day afterの意味

    昨日、外国人のプロスノーボーダーの方と一緒に写真をとってもらって、その後にday afterと言われたのですが、これはどういう意味ですか?see you laterみたいなものでしょうか?

  • Have a good day. について

    こんにちは。お聞きしたいことがあります。 Have a nice day. と Have a good day. という表現がありますよね。 そして、Have a nice day. より Have a good day. という表現の方が 親密なニュアンスであるということを理解しています。 ただ、感覚的には理解していないと思います。 さて、親密なニュアンスの Have a good day. についてですが、 これは女性的な表現で男性は使わないと聞きました。 まず、これは正しいでしょうか。 そして、これが正しい場合、男性は Have a nice day. としか 言えないのでしょうか。 様々な表現があるかと思いますので、その辺りも踏まえて教えて 頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 「day after day」や「one after another」

    ご存じ、単語フェチの登場です。 「day after day」「delay after delay」「one after another」の如く「~~after~~」や「~~after==」を使った慣用句を集めております,何故って理由は聞かないで下さい(笑)。 一人当たり少なくとも2~3点以上の慣用句をお願いします、尚、自作の、例えば「loss after loss」(損の上塗り)みたいな新造語も大歓迎です。これはどちらかというと「loss on loss」かな、、、、でも、「loss after loss」だと「毎度毎度損だし」みたいなニュアンス、何れの日か「~~ on ~~」「~~ on ==」は募集しますので、その時まで自重下さい。 だだし、「Aso after Someone after Abe」みたいな頓珍漢極まるもの,私は大好きですので、ご遠慮なく!

  • 回答No.1

どういう文脈で使われているのかよくわかりませんが、通常に訳せば、 「日々よい」ということでしょう。 ex) The weather will be good day after day. 天気は日々よい天気がつづくでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 「day after day~」ではじまる洋楽探してます

    「day after day~」で始めるSOUL系のバラードなんですが、昨年にこの曲のカバーをラジオで聞きました。元の曲は、いつの作品かわかりません。20年前にSOULミュージックのオムニバスCDに入っていたのを購入したのですが、友人貸したまま音信不通。サビは「~give a soul~feel my soul~」みたいな感じです。ずーと探してます。よろしくお願いします。

  • good dayに対してなんと返すのがよいでしょう

    英語のビジネスメールについて質問です。 先方の秘書から、good day! からはじまるメールをもらったのですが、 返信メールはどんな言葉で始めるのがふさわしいでしょうか? 英語メールのときは、いつもThank you for your mail. と書いていますが、バリエーションがないので、他にこんな言い方があるよ! というビジネスメールで使えるおすすめの表現などがあれば、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • day after tomorrow

    day after tomorrowのボーカルの misonoチャンの本名教えてください

  • ”good day”というのが出てきて困っています!

    ある日突然、インターネットのサイトの左上に「good day」という、妙なものが出てきました;マウスを重ねると、なにやら韓国語で、おそらくニュースなどの情報が出てきます。どのサイトに移っても、スクロールダウンしても、常に右上に表示されます。一度F11キーを使って画面を大きくすると×が表示され、その画面では消せるのですが、新しいウィンドウを開くと再び表示されます。広告の類ではなさそうなのですが、お気に入りなどを表示させる際、そこを通す様な形で表示されるので、スパイウェアではないかと心配です。 出来れば一刻も早く正常に戻したいので、ご協力のほどよろしくお願いいたします。。。

  • day after tomorrow

    day after tomorrowのmisonoさんは、倖田來未さんの妹と聞いたのですが本当ですか?

  • good day is todayを訳すと?

    タイトル通りです。 詞にこのフレーズを使おうと思ってるんですが、意味としてはどうなるのですか?文法間違ってませんか?英語は全然ダメなんで教えてください。

  • ​​Today is a good day,the

    ​​Today is a good day,the weather is quite warm for a change, usually we have more than our fair share of the rain.. はどういう意味ですか?

  • Have a good dayを日本語に

    「Have a good day」を日本語に直訳すると「良い一日を」だと思いますが、日本では、良い一日をということは無いと思います。Have a good dayに代わる適切な日本語表現の言葉は他にありますでしょうか?それと同様に、「お疲れ様です」を英語に訳すと「Thank you for your hard working」これも英語では無いかと思います。これらの言語表現はいつ頃どのようにして、日本で、また英語圏で成り立って行ったのかということにも興味があるのですが、おススメの書籍などございませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 原宿のgood dayとイトーヨーカドー

    原宿の竹下通りにあるgood dayとイトーヨーカドーのgood dayは一緒なのでしょうか、別物なのでしょうか。 以前原宿のKDDIデザイニングスタジオに用があって通ったのですが、急いでいた上に週末で人が溢れかえっていて、目に入って気にはなったのですが、見ずに通りすぎてしまったもので。 数年前から急にセブン&アイHOLDINGSが好きになり、さらにイトーヨーカドー拝島店、昭島店、またたまにアリオ橋本店に足が向いてしまい、食料品や日曜雑貨はともかく、ついつい肌着・下着コーナーの特価品を中心に覗いては、安くて可愛いデザインのものがあると、長めのスニーカーソックス、ボクサーブリーフ、Vネック・ハイネックのタンクトップまたは短い半袖の肌着を中心に衝動買いしてしまいまして。基本的にデザイン重視なのですが、価格面でボディクーラー、ボディヒーター、スポーツブランドが多目ですが、good dayもデザイン面でいつも惹かれます。 その関係か、よくロゴを目にしていて、確か竹下通りの看板も同じロゴだった気が、と思いまして。 全く別物できたら勘違いで話としては終わりになってしまうかと思いますが、もし同じだった場合ですが、原宿のショップ自体は、セブン&アイHOLDINGSのショップなのでしょうか、それとも、セブン&アイHOLDINGSとは関係ないgood dayという独立ブランドのショップなのでしょうか。 また、good dayがセブン&アイHOLDINGSまたはイトーヨーカドーのブランドでない場合で関連がある場合、イトーヨーカドーに置いているgood day商品は、共同開発商品なのでしょうか、それとも買い付け商品なのでしょうか。 質問内容がごちゃごちゃとなってしまい変な質問になってしまい申し訳ございません。ご関係者様やお詳しい方がいらっしゃいましたら、教えていただけましたら幸いです。よろしくお願いいたします。 http://www.itoyokado.co.jp/special/fashion/goodday/index.html http://www.itoyokado.co.jp/special/cm_gallery/movie.html?1205&short&archive

  • my day is going good........???

    How's your day going?と聞かれたら、どういう答え方がありますか?おしえてください。 以前アメリカ人の人はgoingの単語を使って返していたのですが、忘れてしましました。my day is going goodでは間違えですか?