• 締切
  • すぐに回答を!

good day after day. 訳すと?

  • 質問No.3527280
  • 閲覧数61
  • ありがとう数2
  • 回答数2

お礼率 44% (47/105)

タイトルどおりです。
good day after day.
を訳すとどんな意味ですか?
または、文法間違っていたりしますか?

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 37% (4288/11421)

確かに文脈がないと確かなことはわかりませんが、一般的には使わない表現なので、「good day(よい日を→ごきげんよう)」という一般的な挨拶と「day after day(来る日も来る日も)」という慣用句を、わざと絡めた(シャレみたいな)ものではないでしょうか。つまり、相手に祈る「ごきげんよう」は、今日1日分だけにとどまらないということでしょうね。
  • 回答No.1

ベストアンサー率 19% (658/3306)

どういう文脈で使われているのかよくわかりませんが、通常に訳せば、
「日々よい」ということでしょう。
ex) The weather will be good day after day.
天気は日々よい天気がつづくでしょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ページ先頭へ