• ベストアンサー

Have a good day. について

こんにちは。お聞きしたいことがあります。 Have a nice day. と Have a good day. という表現がありますよね。 そして、Have a nice day. より Have a good day. という表現の方が 親密なニュアンスであるということを理解しています。 ただ、感覚的には理解していないと思います。 さて、親密なニュアンスの Have a good day. についてですが、 これは女性的な表現で男性は使わないと聞きました。 まず、これは正しいでしょうか。 そして、これが正しい場合、男性は Have a nice day. としか 言えないのでしょうか。 様々な表現があるかと思いますので、その辺りも踏まえて教えて 頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 私には違いと言うか大きな違いは感じられません。 ただ、good dayの方は何か上品ぶっていると言うか(その人の意識的にしているかではなく、イギリス系を感じさせる、と言う感じです)、感じないこともないと言うくらいです。 多分イギリス系・オージー系の、Good day!と言う挨拶のイメージから来るのではないかと思いますが。 どちらも一般的に背別に関係なく使っています。 Have a great day!もよく使われるようになりましたね。 人によってはHave a super day. Have a fun day!などと言うような表現をする人もいますね。 批判するわけではないですが、この二つのサイトの情報はちょっと現実とは離れている部分があり、親密感を感じるとか女性的という部分には私は同感できると言えないところです。 How are you?と言われて、I'm goodというときのgoodはどうなるんだ、と言う事になります。 文章ではなく、挨拶なんだと言うことをちょっと無視しすぎているように私には思えてなりません。 しかしMy dear!の様に女性しか使わないと言う「昔の」表現はありますが、今回のgoodとniceの違いにそれを感じません。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

mitamae
質問者

お礼

Gさん、今回も大変参考になるご回答ありがとうございます。 大変よく理解しました。 そして、どちらの言葉についてもサイトの情報が現実離れしているということですね。 >How are you?と言われて、I'm goodというときのgoodはどうなるんだ、 確かにその通りです。私も I'm good を使います。。 あまり区別せず、自由に使っていこうと思います!

その他の回答 (4)

noname#114795
noname#114795
回答No.5

女性的とか男性的とか決めつけるのには賛成できません. そんなことは全くないと考えるべきでしょう. AFN 放送では,No.2 さんのご指摘のように,毎日男性が Good Day! と強調していますよ. > 男性は Have a nice day. としか 言えないのでしょうか。 あきれますね. 根拠とされる URL を見ましたが,客観性に欠けると思われます. いかにも自己主張そのものですから,初学者を惑わせるという意味で良くありません.日本人の英語初学者は,こうでなければならないと思いがちなので,それを助長するという意味では,参照して欲しくありません.個人的な趣味が強いサイトには注意しましょう.

mitamae
質問者

お礼

お返事が遅くなりました。 ご回答ありがとうございます。 客観性に欠け、自己主張そのもののサイトだったのですね。 ご注意ありがとうございました。 今後気をつけていこうと思います!!

  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.3

No.1です。お礼をありがとうございました! 2つのサイト、拝見いたしました。大変勉強になりました。 まず、親密さです。 ANASTASIAKさんもおっしゃているとおり、やはりそのように感じたことはありません。しかし、このサイトで説明されているように考えることができるとすれば、niceが、元々品のない表現だったにもかかわらず、今ではきわめて一般に用いられるようになったため、goodという品のよい表現をわざわざすることになんらかに意味を感じるということでしょうか? 機会があれば、ネイティヴの友人にも尋ねてみたいと思います。 次に女性ことばとのことですが、ニューハーフと間違われるかどうかは状況の問題ではないでしょうか。たとえば、アメリカ人に比べて、イギリス人、イギリス人に比べてフランス人の男性は立ち振る舞いに繊細さがあり、女性的だと言われることがよくあります。日本でも、京男が女っぽく感じられるのと似ているでしょうか。これも、goodが、niceに比べて上品な表現であるということではないかと思います。男が使ってはいけないわけでも、アメリカ人男性が使っていないわけでもないような気がするのですが…。これもまた、ネイティヴに確かめたい題材ですね。 余談ですが、「女っぽい」表現といえば、二つほど思い出すことがあります。 私は普通自分のことを「ぼく」といいます。これで、小さい女の子に思いっきり笑われたことがあります。その子のお父さんたちはみんな「わし」ですから、大の大人が「ぼく」はさぞおかしかったのでしょう。私の「…かしら」というのもおかまだといって腹を抱えて笑われましたが、このあたりでは「…じゃあねえかあ?」が男女を問わず共通語ですから、これはもう文化ショックだったに違いありません。 パリにいた時分に、百貨店の文具売り場で見かけた中学生くらいの少女とそのお父さんらしき人の会話は衝撃でした。「お父様、これどのように動かすのでしょうか。わたくしには、わかりませんわ」と父親に向かって発せられた他人行儀なせりふもなかなかでしたが、その返事が振るってました。「見せてごらんなさい。わたくしが、動かしてみましょうか」 さっそく、寮に帰って報告すると、東京の山の手にはこういう会話を普通に家族でしている人たちがいらっしゃるという情報、まことにことばの世界は深いと感じいった次第です。

mitamae
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございました! ご意見、大変参考になりましたよ。 どうやら、下記2つのサイトの情報は主観がかなり入っているとの 皆さん一致の回答で、Milancomさんが感じている通り、あまり大きな 違いはなさそうです。 また、ご自身の興味深いお話もありがとうございました。 今後ともよろしくお願いします。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>Have a good day. という表現の方が親密なニュアンス・・・ 聞いたことありません。 男は使わないということも聞いたことありません。 niceとgoodの性差ということなら、皆無だと思います。 ポール・ハーヴェイ(男)は毎日ラジオで最後に Good Day!! と言っています。

mitamae
質問者

お礼

根拠を記載しますね。 <親密さ> http://www5a.biglobe.ne.jp/~hippo/Q&A141-160.htm Q:154を参照のこと <女性的> http://www.biwako.ne.jp/~tokuda/english3.htm Good Dayの項目を参照のこと

  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.1

なるほど! Have a nice day. より Have a good day. という表現の方が親密なニュアンスであるとご理解なさっていらっしゃいますか。私には、親密さにおいて特に違いがあるようには感じられないのですが、どういうところから、こう思われたのか教えていただけると勉強になります。 Have a good day. についてですが、これは女性的な表現で男性は使わないと聞かれましたか。私の感覚では、やや格調高い感じがします。品がよいといえばいいでしょうか。おそらく、niceということばは、本来品のよいことばではないので、その対比からこういう感じを受けるのでしょう。しかし、男性が使ってはいけないとは思えませんが…。 あんまり回答になっていませんか。

mitamae
質問者

お礼

根拠を記載しますね。 <親密さ> http://www5a.biglobe.ne.jp/~hippo/Q&A141-160.htm Q:154を参照のこと <女性的> http://www.biwako.ne.jp/~tokuda/english3.htm Good Dayの項目を参照のこと

関連するQ&A

  • Have a nice day

    女性の歌手が歌っている曲で、 「Have a nice day Have a good day」 という歌詞の入った歌を知っている方いらっしゃいませんか? 大人っぽい澄んだ声の方で、日本人です。 ちなみに、この後は日本語の歌詞が続くはずです。 何かご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。

  • Have a good dayを日本語に

    「Have a good day」を日本語に直訳すると「良い一日を」だと思いますが、日本では、良い一日をということは無いと思います。Have a good dayに代わる適切な日本語表現の言葉は他にありますでしょうか?それと同様に、「お疲れ様です」を英語に訳すと「Thank you for your hard working」これも英語では無いかと思います。これらの言語表現はいつ頃どのようにして、日本で、また英語圏で成り立って行ったのかということにも興味があるのですが、おススメの書籍などございませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • Have a nice year って言いますか?

    Have a nice day!という言葉は良く聞きますが、Have a nice year! という言い方はできるのでしょうか? バースデーカードに書こうと思っています。 それと、「体に気をつけて、素敵な1年を!(お過ごし下さい)」と言いたいのですが、どういったら良いのでしょうか? ちなみに「体に気をつけて」というのは、「持病を悪くしないよう、体に気をつけて」というニュアンスです。

  • お客さんとの別れ際の英語での挨拶として

    相手が4~5日間の日本滞在の場合や 別れるのが晩であった場合に 「良い一日を!」 Have a good day. Have a nice day. だと、一日だけではないのと、 その日が終わる晩なのに…と、 相応しくないかと思うのですが、 いかがでしょう? また、相手の来日の詳細が分からない場合の 無難で気軽な表現があれば、 できるだけ簡単な英語で教えてください。

  • Have a nice day! と言われたら・・・ 英語の挨拶

    ものすごく基本的な質問で恐縮です。 英語の挨拶の返し方についてです。 エレベーターで一緒になった住民が降りるときや、店から自分が去るときなど、 知り合いでない人から Have a good day!とか Have a nice evening!とか 言われたときに何と返せばいいのかわからずthank youとしか返せません。 なんと言ったらよいでしょうか。よろしくお願いします。

  • Have a nice day!!

    海外で お買い物したときに わたしのお金がくしゃくしゃだったので 「ソーリー」と謝ったところ 「気にしないで」みたいな返事が返ってきて おつりもらって 帰ろうとしたところ 「 サンキュー」 っていわれ 「Have a nice day!!」ってにこやかーに言われました。 海外でのレジはこんな感じ?? わたしは ハバ ナイス デイ と繰り返し 「BYE BYE」ってあいさつしたんですが 通常 なんて返せば感じがいいんでしょうか?

  • ♪have a nice day♪と似たカンジの曲を探しています

    ボン・ジョヴィの「Have a Nice Day」と同じようなテンポ&曲調の曲があれば、教えてください。 もちろん、ボン・ジョヴィ以外でも構いません。 (この曲、ウォーキングのリズムにピッタリなんです) よろしくお願いします。

  • Have a good trip! (?)

    非英語圏の方が Have a good trip! と言っておられました。 文法的にはおかしくないと思いますが、慣用的には Have a nice trip! かな、と思っています。 実際のところどうなんでしょうか? よろしくご教示くださいませ。 (細かいことを気にするな、どっちでもいいじゃん、とも思いますが・・・)

  • 阪急三番街に流れる曲

    阪急三番街に行くと いつも耳にする曲があります。 「have a nice day have a good day」 という歌詞が心に残る 爽やかな曲です。 島田歌穂さんが歌う 「川の流れる街で」 という題名までは判ったのですが 作曲者がわかりません。 曲調から 坂本龍一氏ではないかという疑念がぬぐえないのです。 どなたか私にCUEを与えてくれないでしょうか。

  • 「have a look at~」という表現について

    「have a look at~」という表現について2点お尋ねします。 1 「Have a look at this!」と「Look at this!」には、どのような使われ方やニュアンスの違いがあるのでしょうか? 「have a look at~」はとても頻繁に使われる熟語だそうですが、なぜわざわざhaveを入れるのでしょう? 2 三人称のときはhas a look、過去形のときはhad a look、疑問形のときはDo you have a look~として良いのでしょうか? 宜しくお願い致します。