• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

good day is todayを訳すと?

タイトル通りです。 詞にこのフレーズを使おうと思ってるんですが、意味としてはどうなるのですか?文法間違ってませんか?英語は全然ダメなんで教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数970
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <意味としてはどうなるのですか?> 文脈に応じて、 「今日はいい天気だね」 「今日はお日和もよろしくて」 「今日は最高だね」 となります。 ご質問2: <文法間違ってませんか?> 間違っています。が、会話調の口語表現なので、聞き流す程度で結構だと思います。 正確には How good day it is today! How good day today is! 「今日は何てよい天気なんでしょう」 という感嘆文だったのです。 ご質問文はこのHowとitが省略された口語表現なのです。会話での挨拶では、こうした省略表現はよくあります。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

口語表現としてありですか^^ためになりました^^ このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • good day after day. 訳すと?

    タイトルどおりです。 good day after day. を訳すとどんな意味ですか? または、文法間違っていたりしますか?

  • ​​Today is a good day,the

    ​​Today is a good day,the weather is quite warm for a change, usually we have more than our fair share of the rain.. はどういう意味ですか?

  • good dayに対してなんと返すのがよいでしょう

    英語のビジネスメールについて質問です。 先方の秘書から、good day! からはじまるメールをもらったのですが、 返信メールはどんな言葉で始めるのがふさわしいでしょうか? 英語メールのときは、いつもThank you for your mail. と書いていますが、バリエーションがないので、他にこんな言い方があるよ! というビジネスメールで使えるおすすめの表現などがあれば、教えてください。 よろしくお願いいたします。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • DJ718
  • ベストアンサー率54% (12/22)

Good day mate! (発音グダイマイッ)はオーストラリアのあいさつです。でもバリバリのオージー(男性)しか使わないかと思います。 No.1さんの言うように「Today is a good day.」が文法的には正しく 「good day is today」は言わないでしょう。 「Good day isn't it ? today.」(良い日だねぇ今日は)なら会話ではOKかと・・ どんな意味(日本語で)として、質問の英語を使おうとしているのでしょうか? 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

今日は最高!みたいな意味で使おうと思っていました^^; このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

  • 回答No.2

私の経験ではオーストラリアの方でよく「こんにちは」もしくは「おはよう」という感じで"Good day!" "Good day is today." というのを聞いたことがあります。彼らの発音は「グッダイ」という感じになるので最初わからなくて昨日は死んだように寝たって意味かなぁ。それとも誰か有名人でも死んだ?!なんて勘違いしそうになりました。 あくまで慣用句なので文法的なことは無視しているように思います。 ご参考まで

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

聞き間違いは怖いですねぇ・・^^; このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

  • 回答No.1

>意味としてはどうなるのですか? 「よい日は今日です」 >文法間違ってませんか? 冠詞が必要です。 A good day is today. しかし、ふつうの英語ではこういう言い方はしません。 Today is a good day. になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

普通の英語では使わないんですね^^; このフレーズはやめて違うフレーズにしたいと思います! 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • This better be good

    This better be good というフレーズの意味が分かりません。 文法的な解説、ニュアンスなど、分かる方いらっしゃれば教えてください。

  • to不定詞について質問です。

    私はVOA英語ニュースファイル、という教材を使っています。 この教材は英語ニュースのはじめに、ニュースのタイトルが英語で読み上げられます。あるタイトルは Cluster Bombs to Be Banned クラスター爆弾、禁止へ となっていました。これは未来への動きを表したニュースのタイトルですから 例えば Cluster Bombs Will Be Banned ならわかるのですが、何故to不定詞が使われているのでしょうか? ちなみに私が使っている文法書にはto不定詞が「将来~になる」という意味に使われる、とは書かれていません。

  • TODAY IS THE DAY WHER

    TODAY IS THE DAY where YOU GET SOMETHING. というのと TODAY IS THE DAY when YOU GET SOMETHING. ではどっちが普通ですか? 関係ないですがなんだかエラーが出過ぎじゃないですか?

  • ~詞とは

    動名詞や不定詞や分詞などの~詞の意味がまるで理解できません。 完全文系脳ではあるのですが、国語ばかりを学びすぎて英語の用法が全然身に付いておりません… 英語の~詞というのは英語特有の文法ということなんでしょうか? 少しも把握できていないので理解することも困難かもしれませんが宜しければご教授願います。

  • 英語を覚えるには、やはり文法や、~詞などを覚えないと 話すことは でき

    英語を覚えるには、やはり文法や、~詞などを覚えないと 話すことは できないのでしょうか? 文法とか ~詞とか 見るだけで 意欲が失せます・・・

  • 文法

      中学生か高校生のときに習ったのですが、   思い出せない文法があります。 ~ない。 を ~ぬ。 に変えたとき、意味が通じれば○○詞。意味が通じなければ××詞。 ちょっと上手く説明できませんが、こんな文法って ありませんでしたっけ?

  • "That sentence is STILTED." と "That sentence is awkward."の違い

    英語文法のフォーラムなんかで、よく向こうの回答者方がタイトルのようにお書きになります。stilted と awkward の違いが、辞書をみてもいまいち違いがよくわかりません。

  • ”good day”というのが出てきて困っています!

    ある日突然、インターネットのサイトの左上に「good day」という、妙なものが出てきました;マウスを重ねると、なにやら韓国語で、おそらくニュースなどの情報が出てきます。どのサイトに移っても、スクロールダウンしても、常に右上に表示されます。一度F11キーを使って画面を大きくすると×が表示され、その画面では消せるのですが、新しいウィンドウを開くと再び表示されます。広告の類ではなさそうなのですが、お気に入りなどを表示させる際、そこを通す様な形で表示されるので、スパイウェアではないかと心配です。 出来れば一刻も早く正常に戻したいので、ご協力のほどよろしくお願いいたします。。。

  • Have a good dayを日本語に

    「Have a good day」を日本語に直訳すると「良い一日を」だと思いますが、日本では、良い一日をということは無いと思います。Have a good dayに代わる適切な日本語表現の言葉は他にありますでしょうか?それと同様に、「お疲れ様です」を英語に訳すと「Thank you for your hard working」これも英語では無いかと思います。これらの言語表現はいつ頃どのようにして、日本で、また英語圏で成り立って行ったのかということにも興味があるのですが、おススメの書籍などございませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 代詞と介詞の語順

    「彼はあなたにどのように言ったのですか」 の中国語訳として、解答例に下記のように書いてありました。 他跟你怎么说的?(=他怎么跟你说的?) 昔文法を勉強したときには ・方式を尋ねる「怎么」は動作動詞の直前 ・介詞フレーズは述語の前 と習っただけで、介詞フレーズと疑問代詞とではどちらが先かは教わりませんでした。 自分としては、「他跟你怎么说的?」は訳文として納得がいくのですが (どのように言う=方式=動作動詞「说」の直前 だから)、 「他怎么跟你说的?」も正解だというのがどうも理解できません。 原則として、代詞と介詞フレーズは、どちらが先でも構わないという事でしょうか。 それとも何かほかの理由があるのでしょうか。