- ベストアンサー
yawn over
mabomkの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
殆ど推測です。 痩せた松の木がその家の上に「あくびをするかの如く」覆い被さっていた。 yawn = 「あくびをする」 力強くの感じではなく、まるであくびした間延びしたような感じで屋根の上に松の木が覆っていた。
関連するQ&A
- Put a flag over her face
こんにちは、この英語のことわざの意味をご存知のかた教えてください。 オンラインの辞書では解説を見つけられませんでした。 Put a flag over her face and do it for your country. よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- over-under(またはover/under)の意味
外国との取引の文書の中で“over-under delivery”とあるのですが、英語の辞書で引くと“上下の”とか“上下連続式の”と書いてありますが、意味が通じません。“No over-under dlivery is allowed.”という文です。意味が分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- [go over]のフィーリングは?
NHKラジオ英会話講座より B:Why is he going to call you? A:It's a long story,not worth going over. どうして彼があなたに電話をかけてくるの? 話せば長くなるよ、また話をする価値もないし。 (質問)[go over]についてお伺いします。たくさんの意味が辞書には載っていますが、何か捕らえ切れません。ネイティブのもっているフィーリングは、一つではないでしょうか?使い方を教えて下さい。基本的には[go]でしょうが、[over]についても触れていただくと有難いのですが・・。宜しくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- go overのニュアンス?
"go over"という成句のニュアンスに関してお伺いします。 辞書によると、以下のように「精細に見る」、「ざっと見る」の両方の意味があるようですが、実際のところ、どちらのニュアンスが本質的なのでしょうか。 「over」= 上の方 からして「細かく見る」というよりはざっと目を通すという意味合いで使われることが多いと個人的には感じているのですがいかがでしょうか。 【入念に見る】 go over the report 【目を通す】 go over the brochure 【見直す】 go over our notebooks before the exam.
- ベストアンサー
- 英語
- 『take over』の意味について
『take over』の意味について質問したいと思っています。 『 I want to take over A社』 このような文の場合、どう訳しますか? 『take over』には“引き継ぐ”という意味があるようですが、その訳はあてはまりません。 “私はA社と契約したい”か“私はA社に行きたい”という意味じゃないかと思ってます。 しかし、調べても“引き継ぐ”とう意味しか出てきません。 上記の『take over』の意味が分かる方、いましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- carry over
the man carries over the shoulder of her leather coat a heavy black purse. この場合、carryしたのはthe shoulderなのでしょうか。carry overについては手持ちの辞書の例文にも参考になるものがあまり載っていないので困っています。
- 締切済み
- 英語
- sit overの意味
Let's go sit over by the window. という文章があるのですが、sit overの意味を教えてください。 辞書を引くと左隣とでてきたのですが、Eat or drink slowlyというのもでてきました。 またこれは go and sit overということなのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Don't trust over 30
はじめまして。 先日、Don't trust over 30 という言葉を 耳にしたんですけれど、 どういった意味なのでしょうか? 解説お願いします。
- ベストアンサー
- その他(社会)
お礼
その推測がいいんです!