• ベストアンサー

yawn over

A thin pine yawned over the house. yawn over の意味が辞書をみてもわかりませんでした。解説をお願いします。

  • hlava
  • お礼率12% (8/63)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

yawn にはto open wide という意味がありますので、「細い松の木が家の上に枝を広げていた」といったところかなあと推測しました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

殆ど推測です。 痩せた松の木がその家の上に「あくびをするかの如く」覆い被さっていた。 yawn = 「あくびをする」 力強くの感じではなく、まるであくびした間延びしたような感じで屋根の上に松の木が覆っていた。

hlava
質問者

お礼

その推測がいいんです!

関連するQ&A

  • overの用途

    気になったので教えて下さい。 新聞を読んでいてよく出てきたoverなのですが、 Bureaucrats punished over slush fundとか A president arrested over beef buyback scam のようなoverなのですが、一応辞書上にはpunishもarrestもforが続く場合が記載されており、overはありませんでした。 overを調べてみると、~に従事して、といった意味もありましたが、この場合はどうなのですか? またよく使われる表現なのでしょうか、教えて下さい!

  • overについて

    こんにちは。 高1のflankです。 THe men walked over to him. という文について質問です。 ここでのoverの意味はなんなのでしょうか。 辞書で調べてもwalk overという熟語ではなさそうですし・・。 返信よろしくお願いします。

  • Put a flag over her face

    こんにちは、この英語のことわざの意味をご存知のかた教えてください。 オンラインの辞書では解説を見つけられませんでした。 Put a flag over her face and do it for your country. よろしくお願い致します。

  • over-under(またはover/under)の意味

    外国との取引の文書の中で“over-under delivery”とあるのですが、英語の辞書で引くと“上下の”とか“上下連続式の”と書いてありますが、意味が通じません。“No over-under dlivery is allowed.”という文です。意味が分かる方、よろしくお願いします。

  • [go over]のフィーリングは?

    NHKラジオ英会話講座より B:Why is he going to call you? A:It's a long story,not worth going over. どうして彼があなたに電話をかけてくるの? 話せば長くなるよ、また話をする価値もないし。 (質問)[go over]についてお伺いします。たくさんの意味が辞書には載っていますが、何か捕らえ切れません。ネイティブのもっているフィーリングは、一つではないでしょうか?使い方を教えて下さい。基本的には[go]でしょうが、[over]についても触れていただくと有難いのですが・・。宜しくお願いいたします。以上

  • go overのニュアンス?

    "go over"という成句のニュアンスに関してお伺いします。 辞書によると、以下のように「精細に見る」、「ざっと見る」の両方の意味があるようですが、実際のところ、どちらのニュアンスが本質的なのでしょうか。 「over」= 上の方 からして「細かく見る」というよりはざっと目を通すという意味合いで使われることが多いと個人的には感じているのですがいかがでしょうか。 【入念に見る】 go over the report 【目を通す】 go over the brochure 【見直す】 go over our notebooks before the exam.

  • 『take over』の意味について

    『take over』の意味について質問したいと思っています。 『 I want to take over A社』 このような文の場合、どう訳しますか? 『take over』には“引き継ぐ”という意味があるようですが、その訳はあてはまりません。 “私はA社と契約したい”か“私はA社に行きたい”という意味じゃないかと思ってます。 しかし、調べても“引き継ぐ”とう意味しか出てきません。 上記の『take over』の意味が分かる方、いましたら教えてください。

  • carry over

    the man carries over the shoulder of her leather coat a heavy black purse. この場合、carryしたのはthe shoulderなのでしょうか。carry overについては手持ちの辞書の例文にも参考になるものがあまり載っていないので困っています。

  • sit overの意味

    Let's go sit over by the window. という文章があるのですが、sit overの意味を教えてください。 辞書を引くと左隣とでてきたのですが、Eat or drink slowlyというのもでてきました。 またこれは go and sit overということなのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • Don't trust over 30

    はじめまして。 先日、Don't trust over 30 という言葉を 耳にしたんですけれど、 どういった意味なのでしょうか? 解説お願いします。