• ベストアンサー

ウイリアムモリスコレクションボーンチャイナについて

ボーンチャイナのコレクションで小さな円筒型の箱を探しています。 写真は↓を参照して下さい。 http://www.knebworthhousegiftshop.com/item93.htm 知人に見せてもらった一品には裏に 『THE WILLIAM MORRIS COLLECTOIN FINE BONE CHINA MADE IN ENGLAND』 と記述されておりました。 デザインはこれと異なりますが、同じシリーズと思われます。 国内で扱っている店(会社)とその値段を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ichien
  • ベストアンサー率54% (733/1334)
回答No.1

今晩は。  今、googleで「ウイリアム モリス ボーンチャイナ」を検索したところ、およそ10件のヒットが有り、その半分は販売店のページでした。  例えば↓はその中でも取り扱い点数が多いところです。しかしここも含めて、どの店でもお捜しのような品物は扱っていません。ご自分で見てもらえば判ると思いますが、ほとんどが皿やカップのようなテーブル・ウェアです。例外として、時計とか写真立てが有るものの、このような物はどこも扱っていないようです。    国内での値段は下のページを参考にすれば、そんなには高くはありませんね。質問文中にあるページの品物も10ポンドとして、ざっと2000円です(送料などは考えない)。国内に取扱店が無ければ、この際思い切ってこの店に注文してみてはどうですか。

参考URL:
http://www.nikko-company.co.jp/touki/goods/morris_index.htm
ittu1999
質問者

お礼

早々の解答ありがとうございます。 ご指摘のように国内でこの円筒型の箱をあつかっているところはない (見つけられない)ようです。私も各種サーチエンジンで一通り探しては みましたが、ぴったりGoo・・・というページは、先のアドレスのみでした。 現在のところ、コレを探してGETしようとまでは考えておらず、 色々探して価値や価格を調べるのが目的です。もしこのコレクションに 詳しい方がいらっしゃれば・・・と思い質問をした次第です。 ご協力ありがとうございます。 この件については、もう少し探してみようと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ウェッジウッドにMAID IN JAPANは存在する?

    ネットオークションでウェッジウッドのカップを落札、購入しました。「FLEUR」というシリーズで、日本未入荷、アメリカのみで販売されていたものとのことでした。 ところが届いた皿の裏を見ると、「Fine China MAID IN JAPAN 1997」と書かれていたのです!私が今まで購入したウェッジウッド商品はすべて「Bone China MAID IN England」ですし、今までショップなどで見たものは全てそうでした。 MAID IN JAPANということはニセモノなのでしょうか?詳しい方、是非お教えください!!

  • 英語のVがどこに掛かっているのか分からない

    The toys in the box are made in China. これは、箱の中のおもちゃが中国製だと言っているそうです。 それでは、おもちゃが入っている箱は中国製だと言うにはどう書いたら良いのでしょうか? The box in the toys are made in China.ではダメですよね。 どうしてダメなのか教えて頂きたいです。 同じ単語だけで言い換えられないのでしょうか。

  • ウェーブバード(ゲームキューブワイアレスコントローラ)について

    この間、ゲームキューブのコントローラーを使っていて気が付いたのですが、裏にMADE IN CHINAと書いてあることに気づきました。近頃、ウェーブバードを買おうと思っているのですが、やはり国内正規品でも中国で作られている可能性はあるのでしょうか?もし所持している方の意見が頂けたらうれしいです。お願いします。

  • 翻訳

    現在ebayで商品の購入を検討しています。 エキサイトやヤフーで翻訳をして英文を理解しようとしているのですが、ここの文章がよくわかりません。 End of May The item will be shipped within 30 days or right after it is released in May Made in China Item Conditions (0% worst condition, 100% great condition) Figure:               ↓ アイテムが30日以内に、または、それの直後に出荷される5月の末は、中国Item Conditions(0%の最悪の状態、100%の大きな状態)図の中で、5月のMadeでリリースされます: というように翻訳されてしまいます。 意味がわかりません。 今月中に入札しないと、五月末に商品が届きますという意味でしょうか??

  • Windows XP Embedded開発について

    Windows XP Embeddedによるイメージ開発初心者です。 Embedded使用を引き継ぐことになり、ビルドまでの流れは一通り習得しましたが、ビルドを行うと「File not found」エラーが数百件発生します。 File not foundとなったファイルはリポジトリフォルダ内に入っているのですが、Target Designerにて参照するリポジトリファイルを選択できるのでしょうか。ビルド後に出るエラーは下記のものです。 Code = 0x800a004c Description = The index specified does not reference an existing item in the collection. よろしくお願いします。

  • 格安メーカーのテレビについて

    格安メーカーのテレビについて テレビの購入について質問です。 古い14型ブラウン管テレビは、上の方に縞模様がでて見難くなったので、買い替えを検討しています。 自宅のテレビボードは、上に棚のあるタイプで、幅82cm×高さ58cmのスペースがあるため、一部機種を除いて入る、32型の薄型テレビを考えています。 条件としては、 1.上のスペースに入る 2.できるだけ安い 3.可能な限り、日本製。 3の条件は、サポートなどの安心もありますが、出来るだけ日本のものを買うことで、国内産業に貢献したいと思っています。 目星をつけたのは、シャープのアクオスで、7万円弱でした。 ところが、家電店で聞いたところ、現在は部品の殆どが中国・韓国製で、組み立てだけ日本で行っているか、それすら外国に投げているところが多いとか。 現に、上記アクオスは、裏を見たら、メイド・イン・チャイナでした それなら、バイ・デザインやアキアなど、ファブレスの製品を買うのと、何も変わらないのではないか? という感触をえました。 アキアなら、32型テレビが、5万円弱で、約2万円お得です。 ※ http://www.akia.co.jp/index.html 確かに、シャープや東芝など、日本メーカーなら安心できますし、ヨドバシカメラなど、家電量販店には独自に10年補償などを打っていますから、故障したりしたときには助かります。 一方、ファブレスメーカは会社を畳んでしまえばそれまででしょうから、何年かのちに不具合がおこったとき、困るのではないか? という不安もあります。 しかし、その安心感は、2万円の価格に見合うものでしょうか? 国内有名メーカーの名前で、家電量販店で2万円高いものか、 ファブレスメーカーで、値段安いものを買うか どちらがいいと思いますか?

  • 英文の添削をお願いします。

    スーザンはファインのために自らスパイの任務を引き受けます。 その会議での話です。 次長:But it can't be any of you.でも あなたのうちの誰もできない リック:I go into the face-off machine.私は変相マシンに入り Get a whole new face.全く新しい顔になり 少し省略します。 次長:Seriously.You got to cut that out.真剣に あなたは関係を断たないといけない 他の内勤員:Jesus. Look, one of us has to go in.くそっ!いいか 我々の1人がやらなければならない We've all gone deep before, and we always gotten our guy.我々は以前に潜入しいつも部下を助けた  スーザン:My point is that肝心なのは it's highly doubtful I've ever been exposed私の面が割れてないかどうかだわ そして次長とスーザンは他のオフィスに行き 次長:What's your deal, Cooper?あなたの契約は クーパー? - You got a faery side?- あなたは気紛れを支持する? But you have a certain tameでも あなたは避けられない事に関心をそぐ demeanor around the office that says you've never even held a gun.あなたが銃を持つことすらなかったという裏の顔 スーザン:I really did in that report mean to write cunning.私は本当にそのレポートで狡猾さを書くつもりだった 次長はパソコンでスーザンが射撃の訓練をしてるのをスーザンに見せます。 スーザン: Stupid gun.バカな銃  - Somebody definitely sped this up.- 誰かが確かにピッチを上げた Those contacts, that's a,you know.その接点を知ってるでしょう The instructor was not harmed.指導者は怪我しなかった 次長:Why did you not become a field agent?何で現場のスパイにならなかったの? スーザン:Well, we're such a great fit and a great team.まあ 私達は大いに役立つ素晴らしいチームよ I mean Fine,made some great pointsつまりファインは大事なポイントをつくの You know, maybe I match better with... just staying.あー 多分 私はもっと上手に...じっとしてる 次長:Yeah.He sniped you.ああ 彼はあなたをけなした All the top agents used to do that before I got here.私が此処に来る前にトップ・エージェントはそうしたものだった スーザン:I really thought he made some great points.本当に彼は大事なポイントをついてた この彼とはたぶん、ファインのことだと思います。 宜しくお願い致します。皆様。

  • これは海外の詐欺ですか?

    Hello, My bank have been trying to remit the sum of $2,000 USDollars of the Item but there was an error during the transfer of the funds. the bank encounter some problem during the processing of the funds. The minimum amount that can be transfer into your bank account is $2,850 USDollars and i was told to make additional payment of $850 USDollars so that they can able to complete the transfer of the whole funds into your bank account at once. I have already made additional payment of the sum of $850 USDollars to your money to balance and I hope you have got my additional payment approval confirmation mail regarding the payment which i made? My bank will be remitting total sum of $2,850 USDollars into your bank account. I want you to help me to send the sum of $800 USD to my Son Teacher in China via Western Union and use the remaining $50 USD for the Western Union charges and Transport fare and send the remaining $800 USD to my Son in China, my Son need this money urgently for His school fee. This is the Teacher Name Western Union sending Information: First Name : Yang Last Name : Zhang Country : China I urge you to kindly go ahead with the sending out of the sum of $800 USD to my Son via Western Union so that bank can complete the transfer of the whole funds into your bank account at once. Awaits to read from you as soon as possible. Thanks. という文章が自分の出品した物を買ってくれたかたからメールが来ました。 翻訳ソフトでは内容がわからず、困っています。 これは追加でお金をようきゅうしてきてるのでしょうか? わかる方いましたら教えていただけると助かります。。

  • 英字新聞の翻訳 添削のお願い 

    英字新聞を訳しました.日本語として自然なものになるように心がけてのですが,その分誤訳してそうな気がします.どなたか添削(解説)していただけないでしょうか. (1)Denmark earns the biggest share of its national revenue from producing windmills and other clean technologies, the United States is rapidly expanding its clean-tech sector, but no country can match China's pace of growth, according to a new report obtained by The Associated Press. (2)China's production of green technologies has grown by a remarkable 77 per cent a year, according to the report, which was commissioned by the World Wildlife Fund for Nature and which will be unveiled on Monday at an industry conference in Amsterdam. (3)"The Chinese have made, on the political level, a conscious decision to capture this market and to develop this market aggressively," said Donald Pols, an economist with the WWF. (4)Denmark, a longtime leader in wind energy, derives 3.1 percent of its gross domestic product from renewable energy technology and energy efficiency, or about euro6.5 billion ($9.4 billion), the report said. (1)米国連合通信社が得た(最)新の報告によれば,デンマークでは風車生産やクリーンテクノロジーが国庫歳入の最大のシェアをもたらし,米国ではクリーンテクノロジー分野が急速に伸びている.しかし,中国の成長速度にかなう国はない. (2)(前出の)レポートによれば,グリンテクノロジーの中国の生産高は,注目に値する1年間に77%の伸びである.このレポートは世界野生生物基金より委託されたもので,アムステルダムの協議会で月曜日に発表された.   (3)中国は,政治的なレベルにおいて,この市場を獲得し,市場を開発するために積極的に意図的な選択をしている. (4)長年風力のリーダーであるデンマークは,国内総生産の実質3.1%約(65億ユーロ:94億ドル)を継続的エネルギー技術およびエネルギー効率から得る.

  • 返事が無い。

    返事が無い。 これを送ってから約1週間音沙汰無しです。 ライヴ映像は声と画像が時差で乱れることがありますが、LINEは即付きます。 Yes. I am fine. 100,000 yen per person has been decided. Only two masks will be distributed to one household. However, it seems to be a poor product of China. Prices in your country are so low that you can live for about $ 39. Prices are high in Japan. The school is still closed. Looking at GDP, the economic index of the United States and Japan has fallen since the Lehman shock. I still don't have a mask, disinfectant, or towel. Toilet paper was a hoax, so it's increasing. Especially in Tokyo, Japan, hundreds of people are infected each day. Very dangerous. Fortunately they are far apart, so it doesn't matter, but the emergency has been declared and business hours have been shortened. It's as if the guests coming from the evening are treated like germs. Japan, like your country, does not have a limit on the number of people and cannot do it. It can only be requested. Ken Shimura, a famous comedian in Japan , also died. The talent is dead. You had better not go to Tokyo now. The emergency declaration is until May, but it may be extended. Tokyo is especially dangerous. In Kansai, bigcitys is not so good. The restaurant is open until 20:00. Alcohol seems to be until 19:00. There are no bookstores or department stores open. It's like the Third World Depression. The oil price has dropped to 112 yen. Initially, 100,000 yen was 300,000 yen for tax-exempt households, which made people angry. service industry is super unexpected and unemployed are a matter of time.A lump sum payment will be provided from the supplementary budget of Japan. There are 500 trillion yen in internal reserves in Japan. 何か悪いことを書いたのかな?。

このQ&Aのポイント
  • プリントができるけどスキャナーができない問題について、DCP9020CDWの設定や接続状況を確認しましたが、プリンターとの接続がうまくいっていないようです。
  • DCP9020CDWの無線LAN接続に関する問題で、パソコンからはプリンターにアクセスできているが、スキャンテストをすると接続が切れている状態です。
  • Windows 11 Home環境で使用しているDCP9020CDWのスキャナーがうまく機能していません。無線LAN接続でプリンターと接続しているが、スキャンテスト時に接続エラーが発生しています。
回答を見る

専門家に質問してみよう