- ベストアンサー
turn out
こんばんは。 いつもお世話になっております。 「turn out」の意味は「結局~になる」ですが、どうしてこの意味になったのか、2つの単語を見てもわかりません。 教えてください。宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- turn out
conclude と turn out は微妙なニュアンスの違い(アメリカ英語です)があるようです。 どちらも日本語では、「~になる」「~であると解る」となりますが、いろいろな例文を見ると、使われるケースが異なるようです。 で、Yahoo MessengerのUSA roomで聞いたところ。 concludeは、物事の始まりから終わるまでを表し(getting ready to end)、 turn outは、2つの意味がある、と言われました。 その2つの意味とは、 to make someting off と an audience だそうです。 Q1. turn out の to make someting off とは、すばやく物事を終える(finish thing quickly)という意味でいいでしょうか。 Q2. turn out の 2つ目の意味「an audience」とは、どういうことでしょうか。 turn out = an audience ではないと思うのですが。名詞(noun)として扱われるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- turn outについて
turn outについてなのですが、結局そこに行くことになった。これは I turned out to go there.で良いですか?不自然でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- turn out/turn offの違い
「turn off」と「turn out」は「(スイッチ)を消す」という意味があると思うのですが、その違いがわかりません。「消す」以外で意味が違うことは辞書などで理解しましたが、「明かりを消す」に「turn off」を使ったら、「不正解」とチェックされてしまいました。 どうか教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- turn out の意味?
子供用洋書 ナルニア 62ページを読んでいます。 "Let's give it try. All keep close together. We ought to be a match for one beaver if it turns out to be an enemy." この文のif it turns out to be an enemy.のところ、turn outの意味を調べたら、意味がいっぱいあって、こんがらがっています。 turns out = find out と考えて、「もしそのビーバーは敵かを知るためにも」みたいな意味でしょうか? なんか、もっと具体的にturn out の意味を知りたいのですが、どなたか説明できる方おりましたら、よろしくお願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語
- prove、turn outについて
いつも参考にさせていただいています。 prove [turn out] to~ 「~だと判明する」 について質問です。 たとえば The theory proved [turn out] (to be) correct. の場合、to be は省略できる、と参考書には書いてありますが、いつでも省略できるのでしょうか。 たとえば、seem [appear] toについては、「表す内容に程度の差がある場合、to be は省略する方が口語的」という記述が参考書にあります。 prove[ turn out] toについても、同様でしょうか。
- 締切済み
- 英語
- ターンアウトって?
私はバレエをしていますが、ネットなどで股関節の話など見ると、【ターンアウト】という言葉を目にしますが、文章を読んでもよくわかりません。どなたかお分かりの方、分かりやすく説明お願いいたします。
- 締切済み
- その他(健康・病気・怪我)
- Turning out to turn inとは?
こんにちは、ある記事の表題の意味について質問があります。 表題:Turning out to turn in. 記事の内容:心身ともにリラックスした時こそ、いいアイデアが浮かんでくる。 質問:つまり、なんとなく、雑念をoutすると、いいアイディアがinしてくるって意味の文だとは思うのですが、Turning out to turn in.を訳そうとしても、国語力不足か上手く訳せません、どのような訳になりますか? (全く別の意味だと思われる方は遠慮なく、ビシッっとお願いします。) よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 股関節のターンアウトの仕方を教えてください。
バレエを習っていますが、足を付け根からまわす(ターンアウト)が出来ません。 私より体が硬い彼は簡単に出来るのに・・・ 生まれつきの股関節の開き具合が違うそうなのですが、ストレッチなどで 開くようにできますか? 効果的なストレッチや運動などがありましたら教えてください。
- 締切済み
- その他(ダイエット・フィットネス)
- Goddamn turn it... ??
Goddamn turn it... ってどういう意味ですか? 知り合いに言われたのですが、Goddamnって悪い意味の単語ですよね? 何か気に障るようなこと言ったのかと心配で; よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- turn the lights on とturn on the lightsではどう違うのでしょうか?
こんにちはいつもお世話になっています。 「明かりをつける」という表現がありますが、turn the lights onとturn on the lightsではどのように意味あいが違ってくるのでしょうか?動詞+目的語+前置詞を時々、動詞+前置詞+目的語の形で見かけることがあります。何か共通のルールのようなものがあるのですか?どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Windows11でMFC-480CNを使用することは可能ですか?ドライバーのインストールに問題があります。
- Windows11の環境でMFC-480CNを接続しようとしていますが、ドライバーのインストールができません。
- MFC-480CNをWindows11で使用する際に、ドライバーのインストールがうまくいかない状況です。
お礼
Ganbatteruyoさん いつもありがとうございます★ そういうフィーリングだったのですね! 自分と思っていたことと反対の結果になったときに使うのですね!! すごくわかりやすかったです。 ありがとうございます。