• ベストアンサー

→ English 添削お願いします !

以下の添削お願いします!  『 Japan is a dualistic country 』 In the company,The Japanese Employee are quiet,reserved,and polite to others. but out of the company, some people change his tune, and could be quite rude in public places. they bump each other, stare at each other,and walk away without even saying "Excuse me." 会社内ではおとなしく、控えめでとても礼儀正しい。 しかし会社から一歩外へ出ると態度は豹変し 公共の場ではとても横柄になる。 人と肩をぶつけても何も謝まらない。  よろしくお願いします !!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

添削が出来ないので、こんな風に少し書き替えてみました。 You can say Japanese people has dual-character. They are quite gentle, reserved and polite to others on the job (at work). However, once after the job and in private life, some are likely apt to behave somewhat impolite and rude. For example, when they bump each other on streeet, both just glare at each other and walk away without even saying “Excuse me”. The Japanese Employee - Japanese people In the company - on the job, or at work some people change his tune - However, once after the job and in private life, some are likely apt to behave somewhat impolite and rude. ここはすこし丁寧に書きました。 stare at each other (お互いにじろじろ見る)- glare at each other (お互いに睨み付ける)

allgoonerscum
質問者

お礼

 大変参考になりました。  ありがとうございます!!  

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

全体的によろしいと思います。細かい部分ですが……… polite to others. → *他人には*礼儀正しい change his tune,→ "豹変"まで言うと、ちょっとキツいので 「態度が変わり」くらいにしては? (^^) they bump each other, stare at each other,and walk away without even saying "Excuse me." 「お互いにぶつかっても、にらみ合い、「すいません」も言わずに 歩き去ってしまう。」 *some people* change ……… とあるので、 「~歩き去ってしまう*人もいる*」とすべきでしょうか。 参考まで

allgoonerscum
質問者

お礼

 日本語も難しいです・・・はい。  ありがとうございます!! 

関連するQ&A