• ベストアンサー

お願いします。

ebayで買い物をし、マネーオーダーで払う事になりました。 払いますよとメールしたところこのような返事がきました。 thank you are you . are you or someone mailing me the money order of do i have to go and pick it up someplace?it must be in u.s.a. funds a postal money order is ok. 郵便為替ならいいよという事でしょうか? 翻訳サイトを使ってもいまいち何を言いたいのかわかりません。 分かる方よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>郵便為替ならいいよという事でしょうか? そういうことですね。 先方が不満というか心配しているのは、ここ > i have to go and pick it up someplace? 私がどこかへ出かけて行ってお金を受け取らなければいけないの でしょうか? 郵便為替なら自宅に送金されるからだと思います。

chandesu
質問者

お礼

回答の方ありがとうございます。 助かりました!

その他の回答 (1)

回答No.2

訳すと:ありがとうございます。あなたかどなたがマネーオーダーを送って頂けるのでしょうか、それとも私がどこかにとりに行かないといけないですか。郵便為替ならOKですが、アメリカドルではないといけません。 もしアメリカドルのマネーオーダーを郵便で送るのであれば: I am planning to make a Money Order in US Dollars and will be sending it to the address you have listed in your eBay auction. Please let me know if this would be OK. アメリカドルでマネーオーダーをeBayが発行したインボイスの住所に送る予定ですが大丈夫ですか? 参照になればと思います。

chandesu
質問者

お礼

回答の方ありがとうございます。 非常に参考になりました!

関連するQ&A