- ベストアンサー
小池大臣の『I shall return.』について。
小池大臣は防衛大臣を辞める時に『I shall return.』とおっしゃった そうですが、これは『I will return.』というのとどう違うのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご存知かもしれませんが、この言葉は元々マッカーサーが日本軍の攻撃によってフィリピンから脱出する際の発言として有名で、ウィキペディアによると 「助動詞に意思を表す will ではなく自然の摂理である shall をマッカーサーは選んだとされる」(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%BC#.E3.83.95.E3.82.A3.E3.83.AA.E3.83.94.E3.83.B3.E7.94.9F.E6.B4.BB) となっています。 ただ、元々willに較べてshallは語り手の強い意思・決意を表し「私はきっと必ず帰ってくる」という感じで、マッカーサーの言葉についてもこのようにとって「軍人としての強い決意をあらわした」としている説明も見られます。 小池さんもマッカーサーの言葉として有名なことは当然ご存知だと思うので、小池さんがこの言葉をどう理解していたかによると思いますね。
その他の回答 (2)
- shunnak1
- ベストアンサー率37% (296/791)
この場合の"shall"は話し手の強い意志を表すものです。既に同じ質問、答えがたくさんあります。 "I shall rerurn"で検索して下さい。
お礼
どうもありがとうございます。 検索してみたら http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3292966.html にでておりました。 失礼しました。
- Padme44753
- ベストアンサー率18% (21/112)
某辞書サイトによると。 shall,は通例 1 人称に用いるが,形式ばった文体で,特に 《英》 に見られる; 日常口語では 《米》《英》 とも shall の代わりに will が用いられる傾向が強い。 だそうです。
お礼
本当はwillでも良いのにマッカーサーだかの言葉を真似をした、または 印象に残すためにわざとshallを使ったということでしょうか? 確かに『I will return.』だったら気にも留めなかったと思います。 『I shall return.』と言ったので、なんで『will』を使わなかったんだろうと不自然に思い、ずっと気になっておりました。 どうもありがとうございました。
お礼
どうもありがとうございます。 検索してみたら http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3292966.html にでておりました。 失礼しました。