なぜshallを使うのでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • なぜshallを使うのでしょうか?近い将来私達が再会する時があるかも知れません。
  • バックトゥーザフューチャー2でも1955年のドクが1985年のドクにいずれ将来にでもお目にかかれるかもしれませんね。
  • willは個人の意思を表し、shallは神の意思を表す。先に挙げた例文で使用しているshallはwillと書き換えが可能な例だということでしょうか。
回答を見る
  • ベストアンサー

なぜshallを使うのでしょうか?

近い将来私達が再会する時があるかも知れません。 There may come a time when we shall meet again in the near future. 例文集で上記のような文があったのですが、なぜshallを使うのかが分かりません。 バックトゥーザフューチャー2でも1955年のドクが1985年のドクに いずれ将来にでもお目にかかれるかもしれませんね。 Maybe we'll bump into each other sometime again in the future. とwillを使っています。 willは個人の意思を表し、shallは神の意思を表す。 という漠然としたイメージしか持っていないのですが、 先に挙げた例文で使用しているshallはwillと書き換えが可能な例だということでしょうか。

  • asam09
  • お礼率94% (199/211)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ちょっと古めのイギリス英語では,一人称主語の場合に shall を用います。 アメリカでは,そしてイギリスでも今では普通は will を用います。 この shall に関しては普通には will であると考えてかまいません。 この shall は「すべき」とか,「~することとなろう」という 神の意志・予言(これとて古い英語です)とは別のものです。 イギリス人の中には自分(たち)の行いは神の意思によるという意識があったのかもしれませんが。

asam09
質問者

お礼

単純未来をあらわすwillと置き換えが可能なshallなのですね。 すっきりしました。

その他の回答 (1)

回答No.2

先ず, will ですが: I,we 一人称の平叙文では 現代米英語では 【単なる未来を表す意味】と【意志を表す意味】と 両方の意味で用いられるのが一般的です. けれども, “when~” に導かれた文=〔 (~する時 )=副詞節 〕 の中では 【単なる未来を表す意味】の場合にはwill は用いないで現在形にします. will を用いれば質問者さんが指摘されてるように【意志を表す意味】 なのです. “I’ll tell him this message when he comes(単純未来=来たときには)here.   “I’ll give him this watch when he will(意志未来=来るつもりがあれば)  come here.”  一方 shall は: I,we 一人称の平叙文では【強い意志(必ず~)を表す意味】に用いられます.この場合には shall に強勢を置き 短縮形は用いません. “ I shall return.”=『必ず戻ってくるぞ』 “ We shall overcome.”=『我々は必ず打ち勝つ』                                         もちろん,【(神の意志・予言)聖書,また法律文:規則や掲示文】に用いられますし, “We shall be judged only by God.”=『我々を裁けるのは神だけだろう』 “Passengers shall be permitted to board at bus stops.” =『乗客はバス停留所で乗るものとする』 “The Emperor shall be the symbol of the State and of the unity  of people.”=『日本国憲法第1条』 そして文語体になりますが【【神)ではなくて)個人の願望・運命・自然の運命など】 “We shall die.”=『我々生きている者は必ず死ぬ』 以上のような用法から 質問者さんの回答としては 例文集の前半に “・・・may come・・・ ”とありますので 『来て欲しい・来る運命かもしれない』 という願望・運命意味を持っているのだと思われます.  shall を  will に書き換えも口語体としては可能ではないでしょうか.

asam09
質問者

お礼

単純未来をあらわすwillと置き換えが可能なshallなのですね。 すっきりしました。

関連するQ&A

  • shallの使い方

    shallはShall I~?やShall we~?以外はあまり使われないというのは知っておりますが、例えば次の例文中のshallは英米でどの程度の頻度で使われているのでしょうか?ほとんど使われていないのでしょうか? 1. I shall never forgive him. (強い意志) 2. We shall fight for peace and we shall win. (演説などで) 3. If you behave yourself, you shall have what you want. (幼児に対して) 4. Good dog, you shall have a bone when we get home. (ペットに対して) (3.4.の二人称のshallはあまり使われないとのことですが、上記3.4.に関しては使われるとのことです。本当ですか?) 5. The fine shall not exceed $300. (法律) 6.You shall not kill. (聖書)→これはあまり使われないと思いますが、本当に聖書で使われているのですか?(汝、殺すなかれ。) 7. Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. (バスの掲示板)shall not=must not(shallとmustの違いは?) 当方、相当急いでおります。(本日中に解答がいただければ幸いです)あつかましいようですが、できれば専門家の方からのご意見お待ちしております。

  • 何をどう質問すればよいのかも分からないのですが。

    何をどう質問すればよいのかも分からないのですが。 並べ替えの問題で、不要な一語がある。というものです。 (again/we/hope/soon/meet/hopes/I/will/that) 自分は I will hope that we meet again soon. としたのですが、 解答では I hope that we will meet again soon. となっていました。 「will」を 「I」の後ろか「we」の後ろかで迷ったのですが、どちらなのか分からず、「I」の後にしました。あえて理由をつけると、「will hope」にすることによって、「会いたいと思います」と「思います」の部分に意思未来の意味をつけるのでは?と判断したからです。それとまだ『時制の一致』は習っていないのですが、それとも関係があるのでしょうか。 また、正解の文を訳すとなんとなるのかも教えてください。 質問の内容がうまく説明できないのですが、よろしくお願いします。 

  • 細かいニュアンスがわかりません。

    細かいニュアンスがわかりません。 翻訳してくださいm(_ _)m Haha, I agree. I hope the next time we meet I can speak better Japanese. Start working tomorrow yes, not sure what it's going to be like. I'll stay in touch with you. Maybe we can meet again sometime. I'm off to sleep soon.

  • この英文の意味は同じですか?

    以下の英文の意味は同じですか? There will be XXX in the near future. There is to be XXX in the near future. よろしくお願いします。

  • 中学の問題なのですが

    英訳の問題です。 「将来私たちは鳥のように飛ぶことができるでしょう」を 『WE will be able to fly like birds in the future.』としたのですが、 問題集の模範解答は 「WE will be able to fly like a bird in the future.」となっていました。 私の答えでは間違えでしょうか。お願いします。

  • 文ではなく句で言いたい場合

    こんにちわ。 「XXX will probably be marketed in the near future」 を名詞句で「that」や「which」を使わずに言いたい場合、 「XXX probably being marketed in the near future」 で通じますか?

  • 英語です。

    東京駅のどこで待ち合わせしましょうか。 を英作文しなさいという問題で 私はWhere shall we meet in Tokyo station? と記述したのですが 模範解答はWhere in Tokyo station shall we meet?となっていました。 私の答えは間違いになるでしょうか。 わかる方お願いします。(o;ω;o)

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳して下さい So in that case I can't go to Shibuya earlier to meet you so maybe we can set up it again next time. よろしくお願いします

  • ある英文の文法的解釈

    I still sing every Friday night at a karaoke bar near my house. And maybe some day in the future, I will get a chance to sing professionally in front of a big crowd. 上記の第2文に関して質問です。 感覚的に意味はわかるのですが、文法的にどうも合点がいきません。 (1)まず、maybe some day in the future という部分の繋がり、maybe と some day in the future の要素(副詞(句)?)の繋がり方(それぞれがどこを修飾しているのか?)がわかりません。 (2)カンマ以下、will よりも might の方が私の稚拙な英語力では合点がいくのですが、未来における可能性を表現する場合、どのような言い回しが適当なのでしょうか? (1)の質問と関連していると思われますので、そうした関連性も含めてご教示頂ければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。 (出典は、Z会出版「速読速聴・英単語 Basic 2200」です。)

  • フランス語 > 近い将来...

    近い将来、彼の努力は報われるだろう。 In the near future, his effort will be rewarded. これをフランス語にするとどうなるか教えてください。 Dans un proche avenir, leur effort serait ... 他に言い回しがあれば、一緒に教えてください。