• ベストアンサー

直訳と解説お願いします

「Pride & Prejudice」の一節です。  Nothing was to be done that he did not do himself.  以上ですが、  thatは 関係代名詞で、その先行詞は nothing でしょうか?  直訳と解説をして頂きたく投稿しました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

直訳:彼が自分でやらなかったモノは何もすべきではない。 解説:省略、と言うより解説は苦手にて、ご免! that=関係代名詞、nothing=先行詞?、多分そうでしょう,それ以上は判らんし、、、、 意訳:自分でやらなかったものは、そのまま放っていつまで経ってもやるべきでは無い(1)、又は、出来んだろう(2)(微妙!)(正直判らん)、多分(1)と思うが、、、これは「歌詞」か「詞」ですか?

hachiemon
質問者

補足

早速のご回答有難うございます。 よく分かりました。 ところで,この一節は同小説の51章にあるエリザベス宛の叔母からの手紙の一節です

関連するQ&A