- ベストアンサー
クォーテーションマークの使い方について
novaakiraの回答
別に深い意味はありません。ただ、その方が 普段の生活感(みたいなもの)がよりリアルにでてきませんか? “It's good to see you again," said Akira. "You both look great." これは・・・・ Akira said,"It's good to see you again. You both look great." でもいいわけでして。 "It's good to see you again. You both look great,"said Akira. でもいいわけです。 これら2つは、なんか棒読みしているような感じがします。 物語を描くとき、セリフがリアルでないと面白味にかけます。 英語の初心者に教えるときはこれら2つでもいいかと思われますが、 本などではこれらでは物語の内容をリアルに思い浮かべることが (少なくとも僕には)できません。 日本語でも、 「と、そのとき!!」見たいな感じで表現することがありますよね? それと同じニュアンスです。 >“ ”でくくられた文はピリオドで終わらなくて良いのですか? どこですか?始まりは見つけましたが、終わりはどこですか? ですがこの場合どこにも?をつける必要はないと思います。
関連するQ&A
- 和訳お願いします
Hi To:mai0323arashi,viviblackmyst,danyv21,skatogbxn,henok509,daihuden,lotteyang,suburbanhunter,orlandracecar,sweetmelody100,quocanh2006,vitorkim1988,theclaudinha123456,esoj276,uqtumama,thechinese99,troymidaselyo9,moralesluisal,princessisb,mikefernandoespinosa hey my friend, how it's your day? i think at the days that we past toghether,and i hardly wait to see you again .you should check out sub4sub.com, it's a good site. see you !!. bye bye よろしくお願いします(>_<;)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語のニュアンスについて
質問です! 英語のニュアンスについてです! I'm glad to see you againと It is good to see you againでは ニュアンスが違いますか? 詳しい方宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします!
海外の友人から以下のようなメールを貰ったのですがどのようなニュアンスか 分からず困っています。 「It's always nice to see you do I hope I can see you again sometime. 」 see の後のdoはどのような意味でしょうか。 またI hope~の文は「またお会いできること楽しみにしています」かと思いますが 前の文との関係性がいまいち分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- to which 教えてください
そもそもto whichの意味が理解できません。 自分の理解では、例えば She said she wants to eat Susi. I told that she has to wait until 5pm. この2つの文を結合すると以下になると考えてようでしょうか? She said she wants to eat Susi to which I told that she has to wait until 5pm. よくわかっていませんが、どのような時に使うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を訳して下さい。
They may help you on your journey. なんと訳しますか? 前の方の文は以下の通りです。オズの魔法使いです。 "Go to the Great Wizard. You will be safe now," she said. Dorothy stopped crying and thanked the Good Witch. "Look, the Wicked Witch has turned to dust!" one of the Munchkins said to Dorothy. "Take her Silver Shoes, my dear. They may help you on your journey.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で話している内容を「英語」で教えてください。
教えてください!! http://www.youtube.com/watch?v=tPp0SXJNSVM ↑のyoutube動画はLinkin ParkのLiveのものですが、冒頭で、Mike Shinodaが聴衆に向かって、話している内容を「英語」で教えてください。 Alright, You guys look good tonight. Its good to see you~brah brah brahを全てお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- ネットで文字による再会のあいさつ
ネット上で人に再会したときはどうあいさつすればいいですか? 文字でやりとりする時にIt's nice to see you again.は使えますか? 再び会ったときに使える言葉をぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お返事どうもありがとうございます<<(^^)>> >これら2つは、なんか棒読みしているような感じがします。 物語を描くとき、セリフがリアルでないと面白味にかけます。 英語の初心者に教えるときはこれら2つでもいいかと思われますが、 本などではこれらでは物語の内容をリアルに思い浮かべることが (少なくとも僕には)できません。 英語では挿入みたいに書いた方がリアルなんですね。日本語ではそういう文法がないと思うのでわかりにくかったみたいです。 普通の文でも間に・・・・, he said, ・・・・のように挿入するのはリアル感を出すためなのですか?物語以外の堅めの文でも、<生物学の権威は「・・・」と言った。>のようにて出てくると思うのですが。