• ベストアンサー

「透明感」を英語で表すと

こんにちは。 電子材料の焦げ付き試験に関する資料を日本語から英語に訳しています。 「この製品の焦げ付き状態を確認しても透明感があることがわかります。」 という文章を英訳したいのですが、「透明感」はどのように表現するのが適切でしょうか? 「It is clear that the clear condition in Flux carbonizing.」が望ましいかと思ったのですが、clearが2回出てくるようであれば、「You can understand that the clear condition in Flux carbonizing.」のほうが適切かと思ったのですが・・・。  ご意見頂ければ幸いです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

ふ~む ムヅカシイですねぇ~ 実験結果が示す「透明感」がどういうものかで使う言葉が違ってきます。 ただ 「It is clear that the clear condition in Flux carbonizing.」 はthat以下がきちんとした文になっていないので直す必要があります。 「You can understand that the clear condition in Flux carbonizing.」 の場合は carbonizing を carbonization にして that をとればきちんとした文になります。 因みに私は息子が高分子の勉強をしていますので英語論文の添削をするのですが こういう場合は受動態を使うのではないでしょうか。 The clear condition in Flux carbonization is confirmed. The transparent condition in Flux carbonization is confirmed. (Flux と大文字で始まっているのは製品の名前だからでしょうか。) 訳は「フラックスの炭化において透明状態が確認される」となります。 私が乏しい知識を総動員して想像しますに clear が良いような気がしますが。炭化したものが全く「透明」になるわけないですものね。 経験からいってこういうものを翻訳する時には 日本語にとらわれず試験の結果をストレートかつ簡潔に表現しないと とんでもないrun-on sentenceになってしまい読む人が混乱してしまいます。英語圏の人のみならず色々な国の人が読む可能性があるわけですから 出来るだけ簡潔で分かり易い文章にする必要があると思います。 もしかしたら カテを変えて 化学か何かで御質問されるともっと良い訳があるかもしれません。 以上 御参考になれば幸いです。

kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。分かりやすい説明で、とても参考になりました。

その他の回答 (5)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

はじめまして。 1.「この製品の焦げ付き状態を確認しても」: (1)Flux「流動」がこの和訳でどのように使われているのか推察しかねますが、大文字になっているので製品名と判断させていただきます。 (2)「焦げ付き状態を確認する」とは、「焦げ付き状態を調べてみる」ということでよろしいでしょうか。それならば、適切な動詞はexamineになります。 また、ただ「注視する」というのであれば、watch、「客観的に観察する」というのであればobserveになります。 2.「透明感があることがわかります。」: (1)「透明感」はcrystal clearnessが最もピンときます。 (2)「があることがわかります」は「見てわかる」「気づく」ということですから、単にfindを使うといいでしょう。 3.以上を踏まえて訂正訳は You can examine the carbonizing condition of Flux to find the crystal clearness remained on it. (直訳)「Fluxの焦げ付き状態を調べると、そこに透明感が残っているのが、わかります」 In observing the carbonizing condition of Flux, you can find the crystal clearness kept in the same degree on it. (直訳)「Fluxの焦げ付き状態を観ると、そこに透明感が同じ程度に保たれているのが、わかります」 With the detail observation in how Flux is carbonized, you can find the same crystal clearness as before on it. (直訳)「Fluxが焦げ付いている状態を詳しく観察すると、そこに前と同じ透明感があるのがわかります」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

kirimie
質問者

お礼

ご回答と詳細な例文をありがとうございます。findが最も適切でしょうか?色々参考になりました。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.5

#4 petitchat です。 コリンズ類語辞典で調べてみました。 clear を「透明な」で使う場合 crystalline, glassy, limpid, pellucid, see-through, translucent という類語があります。 この中からその状態に一番合う訳語をお選びになったら如何でしょうか。 わたしは なんとなくglassyかなと 勝手に思ったりしていますが。。。 モノを見ていないのでなんとも言えませんね。 御参考までに。

  • sheila77
  • ベストアンサー率19% (27/142)
回答No.3

こんにちは。 同ドキュメント内で、2人称を使っているか、とかでも選ぶべき文章は変わってきますが。 2人称OKなら。 You can confirm its transparency +この製品の焦げ付き状態を確認しても、でしょうかね。 この文脈では、It's clear も You can understandも不適切なように思います。

kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。確認ですから、やはりconfirmでしょうか・・・?

  • hirotheuk
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.2

It is clear~代わりに It is obvious~を使ってみたらどうでしょうか?

kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。obviousのほうが明確な感じがしますね。

  • lenlen25
  • ベストアンサー率4% (1/25)
回答No.1

It's still keeping clearness after Flux barning ....と名詞を使った方が試験の経過を表現できるような気がしますが、いかがでしょうか?

kirimie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。頂いたご意見を参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳お願いします。

    I care so much about you I care about you more than I can say. And that caring and that feeling have a meaning that is more precious and more special to me than I can explain. But let me try to tell you this... Stying ''I care'' means that I will always do everything I can to understand. It means that I will never hurt you. It means that you can trust me. It means that you can tell me. What's wrong. It means that I will try to fix what I can,that I will listen When you need me to hear,and that ~even in your most difficult moment ~all you have to do is say tha word,and your hand and my hand will not be apart. It means that whenever you speak to me,whether words are spoken through a smile or theouge a tear... I will listen with my heart. I do care about you... In a very special wey. メッセージカードの柄としてあったので気になりました。お願いします

  • canとseeについて

    That was a dentist office. It looks like a western building on the outside,but it is Japanese style inside. It was built in the Taisho period. Wow, you can really see and understand history in the Kambara-juku area. 上記の英文の最後の行にyou can really see and understand history ・・・とありますが、 ここで使われてるcanとseeは、どういう使われ方なんでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方お願いします。

    翻訳サイトを使ったんですが上手くいきませんでした。 かっこよく訳して下さい。 I can tell that you've never been true to me, I can smell that you're acting so fearfully, I can hear that you' re hoping I want to hear, I can feel the alarm above ringing in me, I can touch as I know you don't feel a thing, I can pray, but I know you commit a sin, I can sense now it all become clear to see, You're no good, and you mean no good, treacherously.

  • 英訳お願いします

    どなたか英訳お願いいたします。 I can actually fully understand the second one too! But am I right in thinking that the way you wrote it would be closer to "where is my wallet?" than "I'm looking for my wallet"?

  • 英語について

    You should understand how scary it can be for small children to spend a night alone. ここで使われているcan beってどういう意味ですか?よくわからないので、教えてもらえると嬉しいです

  • 至急。英語について

    『この前貴方が私に貴方の顔に座ってほしいって言ったのって、 私はただ貴方の顔に座るだけだよね?英語がわかる友達にLINEのやり取り少し見られた時にその友達が、それって座るだけじゃなくその先の行為をしたいって意味だよ。って言われたんだけどそうなの?英語分からないからokayって言っちゃったけどそれなら私嫌だ。』と言いたいのですが、 I want to ask you just one thing. You said you wanted to sit on my face before, didn't you? Does that mean you will just sit on my face and nothing more? Can I take your words literally? One of my friends who knows English watched our LINE talk and told me that it means more than that. If so, I hate it and I will have to take back my okay because I couldn't understand what you meant in English.←可笑しなところはないでしょうか?

  • この英語を日本語へ翻訳お願いします。

    なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

  • 英語の翻訳をお願いします。

    the condition is indeed important.I will put the price in relation to the condtition 100% Mint, 95-99%: Near Mint, 90-95%: Excellent, 80-90%: Fine then that depends if the product is rare or not. If the product is very rare it can have an exception. But I rather search for some products in very good condition, your excellent

  • この英語の訳を教えていただけますか? Does he speak so

    この英語の訳を教えていただけますか? Does he speak so slowly that you can understand his English?

  • 英語の問題です

    次の英文の訳 However, the most important idea that the program teaches is not in the field of basic education, but in social education. 「それがどこにあるのか知っている人は、ほとんどいない。」となるように並び替えよ。 (you / can / tell / it / where / is / few ) よろしくお願いします_(._.)_