• ベストアンサー

添削してくださいII

次の文を訂正しなさい I have gone to the station to see my uncle off. ⇒ I went to the station to see my uncle off. でいいですか? 次の文原級を使って英訳しなさい。 彼女は50台ですが、歳よりも若く見えます。 Though she is fifties, she looks as young as she is. ちょっとおかしいですよね

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • florida2
  • ベストアンサー率45% (50/110)
回答No.2

補足にお答えしますね。 原級を使ってと書いてあるので She looks young in her 50ies age でいいですか? 彼女は50代です。の部分は最初に説明したようにShe is in her fifties,です。その後の部分は「~の割に」というfor~をもちいるといいですよ。ですから but she looks young for her age.となります。for one's age ~の年齢の割にはとなり、歳より若く見えると表現できます。

hide_m
質問者

お礼

有り難う御座います。とてもわかりやすいでした。

その他の回答 (1)

  • florida2
  • ベストアンサー率45% (50/110)
回答No.1

ひとつめの文ですが、使う状況次第で変わります。おじさんを見送りに行って今家に帰って来ている状況なら I've (just ) been to the station~となりますし、昨日ね見送りに行ってきたのよ。などのように単に過去のその事実を伝えるだけなら I went to~でよいです。 もう一つの文について50歳代・・・ in one's ・・・sを使いますのでここではin her fiftiesと表現しましょう。 また歳よりも若く見えるのですから she looks younger than she is.でなければおかしいですね。as asだと見かけと実際が同じで、年相応に見えるということになってしまいます。

hide_m
質問者

補足

原級を使ってと書いてあるので She looks young in her 50ies age でいいですか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう