- ベストアンサー
仮定法なのですが
One more step, ( ) I would have fallen off the cliff. これで答えはandなのですが、これは「命令文+and~」 のような形ですよね? 命令文は普通動詞から始まるはずで主語が省略されているはずですが、これはどうなっているのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 並べ替えお願いします。不要な語句1つあり
彼女はまるで幽霊でも見たかのような顔つきをしている She[a ghost/as if/looks/she/had seen/saw]. 委員長は次の金曜日に委員会を開くことを提案した Tje chairperson[the committee/proposed/meet/will meet/that/next Friday]. もし昨日その電話にでていたら、パーティーに参加できたのに I[have /had/could/joind/been/I/the party]answered the phone yesterday. もしもの一歩前進していたら、彼はがけから落ちていただろう [forward/would/if/one more/,/have fallen/and/step/he]off the cliff.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の仮定法
英語の仮定法について質問です。 過去のことについて仮定法で話すときは、 If +主語+had p.p. ,主語+助動詞の過去形+have p.p.という形になると勉強しました。 しかし、参考書や問題集で、 If+主語+had p.p.,主語+would+be+~の形を見ます。主節はwould have p.p.の形にならないのはなぜですか? 例 If I had planned a bit better, everything would be fine. (主節はeverything would have been fine.じゃないの??)
- 締切済み
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 英語
1:But for my daughter's suddenly illness, we could have taken the trip to London last weekend. 2:With a little more effort, he would have succeeded. 3:To hear him speak English, you would think that he is an American. 4:A step further,and youwould have fallen over the cliff. 5:The computer performs calculations in seconds which would take us hundreds of hours. 訳をお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法の使い方について
And it's a good thing she died when she she did, or else she would have been hanged, which is more likely. 上の文で、or elseを使わずにifを使った仮定法の文にしなさいという問題なのですが、ifを使った文をどういうふうに組み立てたらいいかが分かりません。
- 締切済み
- 英語
- 重文における主語等の省略について
1.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 主語2+助動詞2+動詞2+α2 のような等位接続詞で接続された重文において、主語が同じ場合 2.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 助動詞2+動詞2+α2 と主語を省略できます。同様に助動詞も同じ場合 3.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 動詞2+α2 さらに動詞も同じ場合 4.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and α2 となると思いますが、これが下のような否定文の場合 5.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 主語2+助動詞2+not+動詞2+α2 どの様な省略が可能なのでしょうか? 6.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 助動詞2+not+動詞2+α2 7.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and not+動詞2+α2 8.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 動詞2+α2 9.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and α2
- ベストアンサー
- 英語
お礼
これはそういう省略だったんですね!分かりました!! ありがとうございます。また、機会がありましたらお願いします。