• ベストアンサー

見ようとしてたってことじゃん!っていう英語。

wakkarahenの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

"Don't read my notebook!" "I didn't. The letters were too small to read ..." "So, you did want to read it after all."  のような感じでしょうか? That means you are saying you wanted to read it.などともいえるのでは? 「のぞく」というような感じだったら、peep in(to) ... のようなフレーズも。 see や look でもその状況下では何を意味するかわはわかるでしょうがreadの方がその意味するところが明確でしょう(「読むな」ということですから)。 watch は動いているもの(テレビでも画面の中は動いてますから)などを注意深く見る、といった感じですから、ノートを空中に投げたあとどのような落ち方をするかをよく見ててという意味で Watch it. は可能でしょうが。20年くらい前ですが、アメリカ人の小さい女の子と遊んでいたら、少し高いところにのり、Watch me! Watch me! と小生に。こういうふうにwatchを使うんだと教えられました。 That means you intended to see it. ですが、 1.上のやりとり(文字が小さい)を受けてはThat means ... は続きにくいでしょう。I didn't. I was just flipping over the pages.のような発言だったら、That means you ... は可でしょうが。 2.That means が使えるとしても、 That means you intended to read it. と read に。 3.このような会話(母と子)ではintendは少し・・・の感じがします (big word)。 4. が、受験英作文でこの「・・・」を問われたなら、That means you intended to read it. は合格点と思います。 ご参考までに

hp1990
質問者

お礼

とてもわかりやすくて、とても参考になりました、 本当に感謝です。

関連するQ&A

  • この英語表現は正しいですか?

    書く英語 基礎編のLesson 178 練習問題5の解答によれば、 あなたが彼女に会うことはそんなに(so)大事なことだったのですか Was it so important that you had to see her? となっていました。しかし、これは、 Was it so important that you see her? と書くべきではないのですか? 何だか腑に落ちません。

  • 英語読める人(^o^)

      日本語にしてください。 Ah I wanted to see that. Did you know that it's based off of an old American TV show of the same name? I think it was on in the 1960's. My mom told me she used to watch it.

  • 英語

    I wanna see if you wanna see what it means to be the man with the master plan. この英文を訳したいんですけど訳し方がよく分かりません

  • 英語の翻訳お願いします。

    I care so much about you I care about you more than I can say. And that caring and that feeling have a meaning that is more precious and more special to me than I can explain. But let me try to tell you this... Stying ''I care'' means that I will always do everything I can to understand. It means that I will never hurt you. It means that you can trust me. It means that you can tell me. What's wrong. It means that I will try to fix what I can,that I will listen When you need me to hear,and that ~even in your most difficult moment ~all you have to do is say tha word,and your hand and my hand will not be apart. It means that whenever you speak to me,whether words are spoken through a smile or theouge a tear... I will listen with my heart. I do care about you... In a very special wey. メッセージカードの柄としてあったので気になりました。お願いします

  • 英語から日本語へ

    the dream means that you care of me and you are thinking of me . and that means a lot for me .that is way it make me happy . メールの一部分なのですが、どう訳したら良いでしょうか? 得意な方よろしくお願いします。

  • 日本語→英語について

    日本語→「顔を上げることによって、私が伝えたい言葉(内容)を観客に簡単にわかってもらえると思う。俯いて話してても観客には届かない、ということです。」 英語→「I think that the words that I want to say can more easy to understand for my audience by raising my face. It means that it is not conveyed to the audience even if I look down and talk.」 こちらの英文が正しいか(文法的に)見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 英語合ってますか?

    英語合ってますか? I never got a notification that you ever texted back, I'm so sorry. Well the video is all done now ! I uploaded it to YouTube this morning, if you would like to see it i can show it to you!に 『よかったー(>_<) あなたからもうLINE来ないんだなって思って悲しかったの。 本当にー?♪ 見せて☆』と言いたいです。 I'm so glad! I was sad to think that I had no mail from you anymore. Really? Show me! ↑合ってますか?

  • 英語

    英語の関係詞を勉強していてわからないものがありました 問題は Look! Isn't this the watch that you've been looking ()? ()に適切な前置詞を入れて、訳しなさい です ()に入るのは「for」だと思うのですが 初めて見た形で 上手く訳せません 訳わかる方教えて下さい

  • 英語のニュアンスについて

    質問です! 英語のニュアンスについてです! I'm glad to see you againと It is good to see you againでは ニュアンスが違いますか? 詳しい方宜しくお願いいたします。

  • 英語 和訳してください

    この英文を和訳してください。 Little did they know that I made it a rule never to leave home without having breakfast. This photo makes you look much younger then you really are. What was it that you said you would give me? It was his speech that bored me to death.