• 締切済み

私は悩んでいます。

私はメキシコに生まれて9歳からUSで育ちました。でも4年前に日本に旅行に来た時に将来日本で働きたいと思って日本語を勉強してきました。両親が日本人なので日本語はとても理解できます。文化と歴史も勉強しています。USに住んでいる時は大学のときにインターンシプで地元の出版社で特にスポーツ記事を書く仕事をしていました。だから日本でもスポーツの記事を書きたくて今日本に来て仕事を探しています。でも7個の出版社の面接を受けて全てだめでした。両親と友だちは私の日本のスポーツの知識と日本語の文の書く能力がだめだよと言われます。私は残念ですがその通りだと思います。だから私は日本で記事を書く仕事ではなくてそれと少し関係のある仕事をしようと思います。でもその間に文章を上手に書けるようになって日本のスポーツを勉強しようと思います。そして何年後かに記事を書く仕事に転職したいと思います。でも日本は転職が少し人気が無いと言われました。そして日本は年齢がとても問題だと言われました。私は23歳ですが何年後かに記事を書く能力を覚えても記事を書く経験が無いから転職はむずかしいですか?おしえて下さい。

  • 転職
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.3

記事を書くだけならいつでもできます。 今はブログなどでいくらでも文章をかけます。 ちゃんと宣伝してそのブログが人気が出ればそれも経験のうちです。 もし全く人気が出なければそれは才能がないということ・・・。 残念ですが、そのときはすっぱりあきらめたほうがいいでしょう。 ただせっかく英語が使えるなら英語でスポーツ記事を書くことも 視野に入れてみてはいかがでしょうか? 数は多くないものの英語の雑誌や英字新聞などはあります。 また、日本のスポーツ雑誌でも英語でわかりやすくスポーツを解説 といったような記事を書けたほうが、日本語で記事を書けるだけの 記者よりもあなたらしいウリができると思います。 わかりやすく語る日本のスポーツといったような企画で 英語系参考書を出す出版社にも売り込めます。 スポーツ記事の書き方も大事ですが 日本語でスポーツ記事を書ける人はいくらでもいるので あなたにしかできない何かを見つけることのほうが大事ですよ。 それさえ見つかれば年齢はあまり関係ないです。

can-nadhi
質問者

お礼

私の日本語はやはり日本人達とくらべたらとても下手と日本に来て感じていたけど私は日本でスポーツライターになりたくて私は仕事を探していました。日本に来るまで私は日本語をいっぱい勉強して日本語が上手だよと多くの人に言われていて、私は自信がありました。でも仕事はなかなか見つからなくてとても残念でした。自信があったけど今は無くなりました。でもあなたが教えてくれたように日本では英語は私にとって有利なものだときずきました。私は視野が狭かったし英語の雑誌があることも知らなくてスポーツライターの事について無知でした。だからあなたのおかげでこれから私は再び希望を持って生きることができます。これからはもっと視野を大きくしていつか私らしい魅力のあるスポーツライターになりたいと思います。あなたのアドバイスに感謝します。ありがとうございます。

noname#38493
noname#38493
回答No.2

簡単か?難しいか? 二つに一つで答えるならば、質問者が7社に断られた現実から察して既にお解かりの通りに「難しい」です。 ただ、問題なのは難しいならば諦めるのか?ということでしょう。 諦めれば可能性は0ですが、諦めずに追い求めれば遠回りになったとしても可能性は0ではありません。 そして同じように夢や目標を持って日々勉強・努力している人間は質問者だけではないという事も肝に銘じておいてください。これはどんな業界でも同じです。

can-nadhi
質問者

お礼

私はきっと努力してきました。でも現在それは私が思っていただけでむずかしい漢字を読めないしわからない表現がいっぱいあって日本に来てからいつも辞書が必要です。私は努力がまだ十分では無いとわかりました。このような私にとって日本語で記事を書く事は今は無理です。少しあきらめていました。でももうあきらめません。やっぱり私は日本で活躍するスポーツライターになりたいです。その方法はいろいろあることも教えてもらったし、むずかしいではなくあきらめるかあきらめないかが大切ですね。あなたの言う通りと思いました。どうもありがとうございます。

  • sa-roin
  • ベストアンサー率18% (17/91)
回答No.1

難しいかはあなたが努力するかどうかでしょ? 私は8ヶ月前に3年勤めた車関係の営業職からIT業界の門をたたき、 現在はエンジニアとして日々スキルアップを愉しんでいます。 ぜんぜん違う畑から技術職に就くのには証明するものもないし、 独自で勉強して苦労したけど、"やりたい"という強い意志が最後の 決め手だと思います。 どうせやるならガッツリやってやろーぜーーー!!!!! 最後に私の一番好きな言葉を贈ります ”可能性は無限大” では 偉そうな事言ってスミマセン・・;

can-nadhi
質問者

お礼

あなたはとても前向きな人です。わたしもあなたのように強い意志を持つ事ができたらいいと思いました。ほんとうは私は少しあきらめてアメリカに帰ろうと思っていましたでもあなたの文字を読んであきらめたくないと思いました。これからどうなるか私はわからないけどあきらめないで努力していこうと思いました。いつかあなたのように私のやりたい仕事を私もします。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 素人の出版社へのスポーツ記事投稿に関する事です。

    素人の出版社へのスポーツ記事投稿に関する事です。 私はアメリカンスポーツ(特に野球、アメフト、バスケ)ならスポーツバーの中でも いつも中心になって話が出来ますし、 アメリカ人と対等に(むしろ、バーにいるアメリカ人以上に詳しい情報を持っているので)話が出来ます。 また、 英文の内容も理解できるので、 海外のサイトにアクセスして、自分なりの独自の見方や持論・話の展開ができていると思います (というより、すでに多くの方がそう言っています)。 自慢するつもりなど無いのですが(そう聞こえた方がいれば、すみません)、 そのように言われていますし、日本のメディアはやらない色々な角度からスポーツを見ているので、 スポーツ雑誌などに自分の考えを記事として投稿したいと考えるようになりました。 現在のスポーツジャーナリストの中には、 学生時代に実際に出版社に記事を投稿していた、という人がいますが、 ふと考えると、 今の時代に、私自身出版社や新聞社に勤めていなければ、働いている知人も無い(コネなし)状態の どこの馬の骨か分からない学生が、 自分の記事を出版社に投稿しても、 迷惑がられるだけじゃないかな、と考えてしまいます。 でも、方法があるなら、受け付けてくれるならやってみたいものです。 そこでですが、 現代でも、素人が出版社にスポーツの記事を投稿するには、どのような方法が1番だと思いますか? 何か方法はあると思いますか? そもそもどこの誰か分からない人がいきなり出版社に記事を投稿すること自体、現代の出版社では受け付けてくれるものでしょうか?

  • 日本語教師におすすめの国語辞典は?

    1ヶ月ほど前からボランティアで地域の外国人に日本語を教えています。 専門知識が乏しいので、「日本語教育能力検定」という検定に合格するための勉強を始めたところです。 ところで質問なのですが、外国人に日本語を教える人におすすめの「国語辞典」は何でしょうか? 現在所持している国語辞典は15年以上前に発刊されたものなので、あらためて買おうと考えています。 できれば具体的に(どこの出版社の何という国語辞典か)教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 外国人を受け入れている全寮制の高校はありますか?

    こんにちは。私のいとこ(メキシコ在住の中学3年生の女の子)が入学できる高校を探しています。 彼女は日本に憧れがあるらしく是非とも日本の高校に通いたいらしいです。 残念なことに彼女は日本語がまったく話せないので、 入学試験は英語かスペイン語(メキシコの母国語)で受けられるところが好ましいです。 また、保護者となる彼女の両親はメキシコで会社を経営しているため、 一緒に日本で暮らせない状況です。よって寮が設けられている学校があれば教えてほしいです。

  • 語学書専門の出版社に転職したい

    私は、大学時代にフランス語を専攻し、 現在は、語学書専門の編集プロダクションにて編集の仕事をしています。 フランス語以外にも多数の言語を扱っています。 最近、フランス語の語学書を専門にしている出版社を見つけ、 ゆくゆくはそこの出版社へ転職したいと思うようになりました。 このような場合、以下三つでは何か一番考慮されるのでしょうか? ●フランス語検定など、フランス語の知識の有無 ●年齢 ●編集経験 今、仕事の傍らフランス語の勉強をしているんですが 編集経験と語学知識どちらもつけるとなると、 年齢が30才ぎりぎりになってしまいます。 この年齢ではそもそもの転職が厳しくなってしまうのでしょうか? アドバイスをお願いします。 ※携帯からの投稿なので、読みにくかったら申し訳ございません。

  • 出版社から直接に本を購入することができますか

    日本語を勉強中の中国人です。TOHANと出版社の関係を教えていただけませんか。読者はTOHANというところを通さずに、直接に出版社に連絡して出版社から購入、それから送ってもらうことは可能でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • トワイライトの誤訳(小説) 翻訳・出版関係

    こんにちは 小説の誤訳・改訂について質問させて頂きます。 少し前書店でトワイライトという小説を購入しました。 私は今メキシコに住んでいるので、スペイン語でかかれており、 勉強のために辞書を引き引き読んでいました。 先日日本に帰国した際にこの日本語版を購入し読んでいましたが、 色々違う箇所があるのです。 スペイン語版にはある記述が、日本語版だと短文ですが そっくり抜けていたり明らかに意味が違う箇所があるのです。 原書(英語)を日本語とスペイン語に翻訳しているので、 そこは多少意味が隔たっていてもしょうがないとは思いますが 素人の私がみても少し多すぎる気がします。 そこで皆様(特に出版業界の方)にお尋ねしたいのですが、 このような誤訳がある場合版を重ねる際に訂正などは出来ないのでしょうか?また誤訳を見つけた際には出版社に連絡をすれば対処してくださるのでしょうか。 残念ながら私のスペイン語・英語の能力は高いとは言い難くまた比較対象が原書(英語版)でないので出版社に連絡もしにくいのです。 (近々英語版も購入してみようとは思っています。) 改訂には時間とお金がかかると思いますので早急に対処は無理としてもこの本は映画化もされています。 シリーズ全般人気がありますし今映画化されているのは2作ほどですが続きがこれからも出る予定の様です。 ですのでこれから先も原作に興味を持った方が本を 購入されるのではないかと思います。 私が買ったときは横浜の書店で平積みにしてありました。 これからも誤訳のままで改訂されなければ、原作者の方や本を 購入される方々に失礼なのではと思うしだいです。 何か出来ることがあればと思うので、宜しければ 改善に向けてのアドバイスをいただければ幸いです。 また出版・改訂に際しても教えて頂きたく宜しくお願い致します。

  • 日本の出版社事情をご紹介いただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。日本の出版社事情をご紹介いただけないでしょうか。有名な出版社、主に何の内容の本が強いかなど教えていただけないでしょうか。本を購入する時の一参考とさせていただきたいと思います。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の名出版社の名前を教えていただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。日本の有名な出版社の名前を教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 出版社に就職するために

    現在、大学経済学部1年の私は、将来出版社に勤め、最終的にはスポーツライターになりたいと思っています。スポーツ雑誌にかかわり、そしてそれを作っていくのが目標です。 出版社に就職するために有利な資格とは何ですか?自分で調べてみて、漢字検定を受けようと思っているのですが、実際に求められるのは最低何級ぐらいなんでしょうか? スポーツライターということもあり、最近では分析するような目でスポーツを観戦しています。そして、文章能力がつくように小論文の本を読んだりもしています。 自分なりにできることはしているつもりなのですが、この他に私が求められること、またはしなければならないこととは何なのでしょうか? アドバイスをください。お願いします。

  • 日本語を勉強している外国人です。

    日本語を勉強している外国人です。 最近は日本語の能力をアップするため、雑誌を読むようにしています。 ある記事に分からないところがあるので皆さんに質問してみます。 この記事には、ある芸能人が、自分のからだは《生意気ボディ》といってたんだけど、これはどういう意味なんですか? 辞書で調べてみたけど、よく分からないんです。 誰か分かっている方がいたら教えて下さい。 宜しくお願いします。

専門家に質問してみよう