• ベストアンサー

訳を教えていただけないでしょうか?

お世話になります。 数日前から、ペンパル(といっても、手紙ではなくてメールですが)を 始めたのですが、相手から来た英文が良くわかりません。 Just take your time write the email :] so you like swimming, how long you have been enjoy swimming? と、あるのですが、  「このメールをたどってください。   あなたはどれぐらい水泳を楽しんでいて、好きですか?」 という意味なのでしょうか? 特に、上の行の、このメールをたどる(?)というのが良くわかりません。 相手は何を聞いているのでしょうか・・? メールは、2回ほどやり取りしています。 (なんとなくしか、以前の2つは、意味が分かっていません^^;)

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>Just take your time write the email :] 返事はゆっくりでいいよ >so you like swimming, how long you have been enjoy swimming? きみは水泳が好きなんだね、水泳はどれくらいの期間やってるのかな? 少し意訳ですが、、 >take your time これはtake one's time という熟語です 辞書には、ゆっくり【のんびり、自分なりのペースで】 とあります文法的にはあなたのペンパルも間違っていますね(笑) How long have you been enjoy swiming? とするべきだったでしょう。 いずれにしても、すばらしい体験をあなたは今しています。 大変かとは思われますが、がんばって続けてください。 韓国人の友人と手紙のやり取りを続けることができなかったことを後悔しているものより

Jupiter_00
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます^^ >Just take your time write the email は、英文翻訳にかけたら、このようになり、???となりました(苦笑) 普通に、単語で調べればよかったと思います。 ペンパルはネイティブの人です。 国籍は、カナダだったかな。 この方の英文は、他の国籍の方に比べて私には分かりにくいです。 私の英語力がないせいでもあるのですが・・・。 >How long have you been enjoy swiming? >とするべきだったでしょう。 なるほど!!  こっちならすぐに分かります。 ちょっと大変ですが、なんとか続けられると良いです。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは。メールの文通ですか、良いですね(^^)。 この二つの文章を見て思うのですが、結構相手様は文法を崩しているので、 多少の不規則は大目に見てあげましょう。 まず一文目。 take your time:(貴方の)時間を割く write:書く(もしかしてこれを『たどる』と解釈されたでしょうか) と言うことで簡単に書くと 『ちょっと時間割いて書いてほしいんだけどさ』 という感じかな、と。 で二文目。 so:前文などを受けて使う→以前にJupitarさんが『水泳好き』と書いていた 『水泳が好きだってお話でしたけど、どのくらい経験がありますか?』 恐らく年数として何年ぐらい泳いでいるかに 焦点を当てているのではないでしょうか。 答えるとすれば I swim up and down a 25m swimming pool for about an hour twice a week. 私は週に一、二回25mプールを一時間ぐらい往復してます。 ―という感じで、どのくらいの頻度かを伝えると良いと思います。 これを機に本格的に水泳を楽しむのも良いかもしれませんね。

Jupiter_00
質問者

お礼

回答ありがとうございます^^ >『ちょっと時間割いて書いてほしいんだけどさ』 なるほど、そうも読めるんですね。 私が前回のメールで、 「英語は苦手だから、メールを書くのに時間がかかっちゃうんです^^;」 (いつも午前3時4時になってしまう・・・) ということを書いたことの返信だと思います。 >答えるとすれば >I swim up and down a 25m swimming pool for about an hour twice a week. ぉお!なるほど、このように答えればよいのですね。 てっきり年数を答えるものかな、と思い込んでいました。 参考になりました。ありがとうございます。

Jupiter_00
質問者

補足

皆様、ありがとうございました。 ポイントは、今回は、先に書かれた方からとさせていただきたいと思います。 とても勉強になりました。感謝致します。

回答No.3

take your timeというのは、「ゆっくりでいいよ、時間をかけていいからね」といった意味です。「ゆっくりメール書いて」ということです。 2行目は、質問者さんが水泳の話を持ち出されたであろうことに対する返事ですね。「水泳が好きなんですね。どれくらいの期間水泳を楽しんでるの?」といった意味です。

Jupiter_00
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます^^ >質問者さんが水泳の話を持ち出されたであろうことに対する返事ですね。 そうです。 そのような話を(どこまで意図が相手に伝わったのかは 分からないのですが)前回しました。 返事が短くて、こちらも長文を書かなくて良いので、 返しやすいとは思うのですが、 私には分かりづらい文章を書いてこられるので、ちょっと大変です。 ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

Just take your time write the email :] so you like swimming, how long you have been enjoy swimming? 時間をかけてメールを書きなよ:) で、水泳が好きってことだけど、もうどれくらいやってるの? ----- ネイティブですか?英語が崩れていますが、意味はこういう 意味です。

Jupiter_00
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます^^ そうです、ネイティブの方です。 専門家の方から見ても、崩れているんですか? 訛っているのとはまた別物なのでしょうか・・・。 英訳、大変良くわかりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 訳お願いします。

    I'm sorry to keep you from your busy schedule but do you take requests? I'm sorry if you've been asked this question before, I like your art 今海外の方からメールが来たのですがこの人は私にリクエストをしたいのでしょうか?? いまいちわかりません…よろしくお願いします。

  • it take youについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 How long does it take you to cook your favorite dish? (1)どうしてyouが入るのでしょうか? youを省くと文法的におかしいでしょうか? (2)How long does it take from the station to your house. という文を私が作ってみました。 youは入らないと思いますが、最初の英文のように How long does it you to take from the station to your house. とできるのでしょうか? ご指導頂ければ幸甚でございます。

  • 教えて下さい。

    教えて下さい。 How long have you been here for? What's your country famous for? この最後のforは何の意味があるのでしょうか?

  • 短い英語訳です

    海外のペンパルから、メールが来ました。 ですが、上手く訳せなくて困っています。 なんとなく、急いでいる感じは分かるのですが…。 As with the pc you fail. I have installed the game. I'm sorry. It takes a few days to fix your computer. I send mail from the Internet coffee. If you fix your computer, it will send mail. 簡単な訳でいいので、お願いします。

  • 英文メールの訳をよろしくお願いします

    アメリカ人のペンパルのメールです。 you like dirt の部分が、わかりません。 よろしくお願いします。 You should take him for 50% of his wealth because all he did was have two kids and you and treated the three of you like dirt that he kicked off his shoes.

  • How long に繋がる進行形文について

    (1)How long have you been in Japan? (2)How long have you been studying English? などのように、時間に幅があるときにhow longとくっつけて使いますよね、 現在進行形の文と比べながら考えた時、 (3)How long are you studying English? (4)How long are you swimming here? 文法的にある文だとは、思うのですが、使える状況がイマイチよくわかっていません。 もしかして、(1)(2)は時間の幅(過去から今までを含む)を短に聞いているのでよくて、 (3)(4)は、2通りの状況があるのですよね? 1)単にすぐこれからの予定を聞いている。  ●例えば、これからお茶でも行ってって思っているけど、それいつまでやるの?(待つつもりだってある)と聞く 2)(4)なんて嫌味が入っているかも。  ●もう帰らなアカンのに ちょっといつまで泳いでるの!? というタイプ 上記でHow longに繋がる現在進行形の疑問文の理解は全てと確認してていいのでしょうか? 教えてください。これはけっこう参考書とかに載ってないんです。

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • 次の訳はなんですか?

    I want to tell you how impressed we’ve all been with your design 特にwe’ve all beenのところがよくわかりません 倒置になっているんですか?

  • Your other halfという英文の訳

    ペンパルからI hope that you just look for Your other half。という英文メールがきました、 このYour other halfは「人生のパートナー」という意味でしょうか?

  • 最近、英語でメールをやり取りしているペンパル(写真が趣味)が、今までに

    最近、英語でメールをやり取りしているペンパル(写真が趣味)が、今までに撮った写真を見せてくれました。 それで、ペンパルに「君の才能が羨ましいよ!」と英語で言いたいのですが、 How I envy you your talent!と言ったらおかしいでしょうか? envy はネガティヴな意味合いも含んでいる、と聞いたので・・・。 どう言ったらいいのか悩んでいます。 どなたか英語に詳しい方、ご助言お願いします。