- ベストアンサー
かっこいい英語にしたいです!!
お知恵をお願いします!! 旅のアルバムを作っていて最後のページに 「楽しい旅(旅の時間みたいなニュアンス)をありがとう!」 っていうメッセージを英語でつづりたいのですが、 thank you for ・・・ のあとどうしたらよいでしょうか?? すみません! 教えてください!!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ANo2です。 個人の受けるイメージですので,ごめんなさい。 Thank you for the pleasant trip. ですと, 「珍道中,楽しかったよね~(^^」 という感じです。 旅の同行者に対する謝辞となりますが, なんだかホンワカとした気持ちになりますね。 そんなフォントを使うと,尚更いいかもしれませんね。
その他の回答 (5)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
こんな時は、兎に角短く短く! その時間を共有した者同士なら直感で分かるという前提で、出来れば、三文字~四文字以内で! ダラダラ書くのなら猫でも書けるという古い格言が、有りません!?? Our memories forever ! Everlasting Memory of Our Times 共に過ごした時間の想い出は永遠に
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
日本語の感覚として感謝の気持ちは分かりますが、 友達に何かお世話になったのでしょうか。 英語ではもっと積極的に表現します。 私はあなたとの思い出をいつまでも忘れない、という風に。 I'll keep in mind those scenes with you forever.
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
Thank you for a great time! というのはいかがでしょう。
- 9URO
- ベストアンサー率30% (12/40)
センテンスそのものではなくて, 使い方をヒントにしてみてください。 GREAT THANKS for THIS TRIP! まず,大文字にして,最後に「!」を入れることで, 気持ちの強さを表しています。 次に,greatをつけることで,強い思いを表現しています。 また,tripに対して「this」をつけることで, まさに「この旅行が良かったんだよ」という気持ちを表しています。 同様に「THE TRIP」も強い気持ちだと思いますが, 「この旅行は自分のもの」という感覚だと, やはり「THIS」のほうがしっくり来ます。 まぁ,趣味の問題かも。
- TEXT2
- ベストアンサー率33% (1/3)
having a good trip
お礼
早速の回答、ありがとうございます♪
お礼
ありがとうございます。 じつは友人と2人旅の時のものでアルバムをつくり プレゼントするものに書くのです。 参考にさせていただきます!!
補足
ちなみに・・・ Thank you for the pleasant trip. っていう文章はおかしいでしょうか??