• ベストアンサー

かっこいい英語にしたいです!!

お知恵をお願いします!! 旅のアルバムを作っていて最後のページに 「楽しい旅(旅の時間みたいなニュアンス)をありがとう!」 っていうメッセージを英語でつづりたいのですが、 thank you for ・・・ のあとどうしたらよいでしょうか?? すみません! 教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 9URO
  • ベストアンサー率30% (12/40)
回答No.3

ANo2です。 個人の受けるイメージですので,ごめんなさい。 Thank you for the pleasant trip. ですと, 「珍道中,楽しかったよね~(^^」 という感じです。 旅の同行者に対する謝辞となりますが, なんだかホンワカとした気持ちになりますね。 そんなフォントを使うと,尚更いいかもしれませんね。

その他の回答 (5)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.6

こんな時は、兎に角短く短く! その時間を共有した者同士なら直感で分かるという前提で、出来れば、三文字~四文字以内で! ダラダラ書くのなら猫でも書けるという古い格言が、有りません!?? Our memories forever ! Everlasting Memory of Our Times 共に過ごした時間の想い出は永遠に

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.5

日本語の感覚として感謝の気持ちは分かりますが、 友達に何かお世話になったのでしょうか。 英語ではもっと積極的に表現します。 私はあなたとの思い出をいつまでも忘れない、という風に。 I'll keep in mind those scenes with you forever.

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.4

Thank you for a great time! というのはいかがでしょう。

  • 9URO
  • ベストアンサー率30% (12/40)
回答No.2

センテンスそのものではなくて, 使い方をヒントにしてみてください。 GREAT THANKS for THIS TRIP! まず,大文字にして,最後に「!」を入れることで, 気持ちの強さを表しています。 次に,greatをつけることで,強い思いを表現しています。 また,tripに対して「this」をつけることで, まさに「この旅行が良かったんだよ」という気持ちを表しています。 同様に「THE TRIP」も強い気持ちだと思いますが, 「この旅行は自分のもの」という感覚だと, やはり「THIS」のほうがしっくり来ます。 まぁ,趣味の問題かも。

kazulove2000
質問者

お礼

ありがとうございます。 じつは友人と2人旅の時のものでアルバムをつくり プレゼントするものに書くのです。 参考にさせていただきます!!

kazulove2000
質問者

補足

ちなみに・・・ Thank you for the pleasant trip. っていう文章はおかしいでしょうか??

  • TEXT2
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

having a good trip

kazulove2000
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます♪

関連するQ&A