• ベストアンサー

英訳お願い致します!!!

「もうすぐ日本では夏の風物詩ともいえる「花火大会」がはじまります。みんな浴衣をきて(着物とはちょっと違うのよ)観にいきます。日本の花火は迫力があり、一度みたら絶対忘れられない思い出になるでしょう。あなたにもいつか見せてあげたいな・・・」 すみませんが、この文を英訳して頂けないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Forum8
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.5

参考までに 「もうすぐ日本では夏の風物詩ともいえる「花火大会」がはじまります。 We will soon have a fireworks show, which evokes a Japanese summery image. みんな浴衣をきて(着物とはちょっと違うのよ)観にいきます。 Old and young in a yukata (kimono-like cotton robe) goes out to enjoy a show. 日本の花火は迫力があり、一度みたら絶対忘れられない思い出になるでしょう。 It gives us dynamic visuals and would leave us unforgettable memories for sure. あなたにもいつか見せてあげたいな・・・ I wish I could show it to you some day in the future.」

silver7
質問者

お礼

回答ありがとうございます!!! わかりやすく教えていただき、大変感謝しております!

その他の回答 (4)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

「原文」と「和/英訳」を、正確に検証する能力が無い場合は、どんなに多くの和/英訳を(ココや Web で)得たとしても、それらが本当に正しいのかは(あなたは)判断出来ませんから、全く無駄な努力としか言いようが有りません。  つまり、如何に信頼の置ける翻訳者(場所)を探すのかが、本当に重要なのです。(Excite, etc. などの機械翻訳などは、!論外!で、もっての他です → 素人には。)  その中でも、無料で、高品質(???)なのは、 トランスマート http://www.trans-mart.net/index.shtml で、一定レベル以上(相当難しいトライアルを通過した者のみ)の翻訳者(?)が、何回も無料で翻訳してくれるようです。但し、 ・カスタマーとして登録(無料)が必要 ・日英翻訳(日本語 ⇒ 英語):原文 500 文字 以内/回 ・英日翻訳(英語 ⇒ 日本語):原文 500 ワード以内/回 Web のオンライン翻訳(や、ココ)の「デタラメ」な訳を得るよりも、相当信頼性が置けると思いますので... 複数(回)頼めば、比較も出来て良さそう(比較する能力が必要です)...  

参考URL:
http://www.trans-mart.net/index.shtml
silver7
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とっても役に立ちそうなサイトを教えていただきありがとうございます。 早速利用してみます!

  • Nolly
  • ベストアンサー率59% (13/22)
回答No.3

#2の方のfireworkですが、fireworksは常にpluralです。それと、go watching はgo to watch ですよね。またHave a memory って普通はrememberを使うと思いますが。 というところでもう一つの参考例。 Fireworks festivals, which are summer poetry in Japan, will soon start. Everyone goes to see them wearing a yukata, a light cotton kimono. The impact of Japanese fireworks is so powerful that I believe you will never forget them once you see them, I wish I could show you one day.

silver7
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Fireworksになるんですね!とっても参考になりました! 本当にありがとうございました。

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.2

We will soon have fireworks, a summer feature, in Japan. Evryone goes wacthing it in a light cotton kimono, which is some different from a kimono. A Japanes firework is very powerful, so that you must get a memory which you will never forget. I want you to watch it someday.

silver7
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とっても参考になりました!

回答No.1

一つの英訳の例ということで、、、 "Soon, we will be having 'firework festivals' which are yearly summer festivals in Japan. We all dress up in Yukata (not quite same as Kimono), go out and enjoy watching fireworks. Japanese fireworks are awesome and you will never forget once you see them. I wish I could show them to you someday...."

silver7
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 とっても参考になりました! 本当にありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 花火

    こんにちは。そろそろ花火の季節ですね☆ そんな夏の風物詩である花火大会はいつの時代から始まったのですか?

  • 外国での花火

    日本では、花火大会は夏の風物詩ですね。 それでは、外国・・・とくにヨーロッパ諸国やアメリカなどでは花火というのはどのような位置づけや鑑賞のされかたをしているのか教えてください。 なにか花火が、日本とは違っておもしろいとらえかたをされている国があぅたらおしえてください。 アメリカが世界一の消費国だときたことがあります。。 あと、 日本で、伝統があって有名で、規模も大きい、花火大会といえば○○花火大会だろう、というようなものをひとつ挙げてもらいたいと思います。 よろしくおねがいします。

  • 花火

    http://www.j-cast.com/2014/01/30195544.html 夏の風物詩『花火大会』は、なくなるのかなっ? ソチオリンピックなどで花火が放映されたら 無邪気に綺麗だと思えなくなる世の中になりそうで・・・なんか残念

  • 英語訳をお願い致します。

    次の文章の英語訳を教えてください。お願い致します。 花火は日本の夏の風物詩ともなっていますが、花火のもとになる火薬は、約2000年前に中国で発明されたと言われています。 日本に火薬が伝わったのは、1543年に種子島に鉄砲が伝来した時です。火薬は鉄砲の他に、のろしとしても使われていました。 日本人で最初に花火を見たのは徳川家康だと言われています。家康はイギリス人と共に、中国人の打ち上げた花火を鑑賞した、という記録が残っているのです。それよりも前に、織田信長や伊達正宗が見ていたという説もあります。

  • 着物、浴衣について質問させていただきます。

    着物、浴衣について質問させていただきます。 和服初心者です。 今週末、彼と花火大会に行くことになりました。 久しぶりに会うので、昼から待ち合わせてそのままはナビを見に行こうとなりました。 今年こそは和服で花火を見ようということになったのですが、女性が昼間から浴衣を着て出かけるのははしたないということで、浴衣で出掛けることに抵抗があります。 だからといって、私の浴衣はすべて綿なので、着物風に着てもちぐはぐだと思いますし、お互い実家暮しなので途中で着替えるということもできません。 絽の夏着物に夏用の名古屋帯があるのでそれを着ていこうかとも考えましたが、花火大会に着物は暑苦しいのではないかと心配です。 考えれば考えるほどわからなくなってしまい、こちらでご意見を伺うために投稿しました。 (1)浴衣で行く (2)諦めて夕方から浴衣でいく (3)夏着物でいく (3)の場合、ネットで見た名古屋帯で結ぶ文庫結びにしようかなと考えているのですが、その場合帯揚げは使うのでしょうか? 着物でも帯揚げって使わなくて良いのでしょうか…。 それと着物の下に着るものが、すべてポリエステルの肌着、裾よけ、長襦袢しかありません。 さすがに夏は暑いだろうとおもうので、なにかおすすめの着方(下着?ステテコ?)などがありましたら教えてください。 長文失礼しました。 よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    ice creamで何が好きが質問されたのですが、vanillaとchocolateの答え方でもOKですかね!?それともflavorまで付けた方がいいですか!? ここからは英訳してください→かき氷。かき氷は氷を細かく削って苺、レモン、メロンなど色々な味のシロップをかけた日本の夏の風物詩。 白くま。白くまは細かく削った氷に練乳をいっぱいかけてフルーツを上に乗せた 氷のお菓子。

  • 夏に花火をやるのはなぜ?

    花火といえば夏の風物詩ですが、夏にやるのは何か理由があるのでしょうか。

  • 夏の風物詩でもある花火ですが、あの夜空に美しく広がる花火の正式名称は、

    夏の風物詩でもある花火ですが、あの夜空に美しく広がる花火の正式名称は、 「打ち上げ花火」でしょうか?それとも「打ち揚げ花火」でしょうか。

  • 英訳お願い致します

    近く、アメリカの方に春の風物詩についてお話することになったのですが、 英語が本当に苦手なため手も足の出ない状況です。 皆様のお力添えをいただけたら幸いです。 以下の文章が本文です。何卒よろしくお願いいたします。 私が子供の頃の春の風物詩についてお話します。 もう40年も昔の懐かしい記憶です。 私がこの季節に思い出すのは両親と出かけたワラビ採りや野いちご摘みです。 田舎ですので少し歩いて山に入っていけば、家族で食べるぐらいなら十分採れました。 (写真を見せながら) 写真(1)~(3)は“ワラビ”と言います。シダ植物で日当たりの良いところに生えています。 3月下旬から4月初旬頃迄に採れ、葉の開いてない若芽を食べます。 写真(4)~(5)は“野いちご”と言います。日当たりの良い山の斜面に群生しています。 ほのかな甘味を思い出します。 写真(6)は“ヘビイチゴ”と言います。野いちごと同じ場所に生えていましたが 毒があるからと食べませんでした。 昔の日本の田舎の子供の多くが似たような春の思い出があると思います。

  • 英訳お願い致します!!

    英訳お願い致します!! すみません!また幾つか英訳して頂きたい文があるのですが… 「私はあなたのような素敵な女性になりたいです」 (容姿ではなく、内面的な事で) 「私はこれからもずっとあなたの大ファンです」 「あなたにそう言ってもらえて光栄です」 「私はもう日本に帰って来ました」 以上です。簡単な英語かもしれませんが、自信が無いので 英訳よろしくお願い致します!