• ベストアンサー

入国審査でされる質問

私は難聴なので入国審査や税関での質問を聞き取れないため、定番の質問に対する答えをカードにしてパスポートと一緒に提示しようと思います。(去年はケアンズで難儀したので今年は避けたい) 以下の英文にしましたが、おかしくないでしょうか。間違っていたら添削してください。 (1)私は重度の難聴なので、あらかじめ、このカードに記入しました。 Since I was serious hardness of hearing, I filled in this card beforehand. (2)滞在は4日間です。 Stay is for 4 days. (3)目的は家族観光です。 The purpose is family sightseeing. (4)ヒルトンホテルに滞在します。 I stay in Hilton Hotels. (5)(税関で)申告するものはありません。 I have nothing to declare.

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

非常に懸命なやり方ですね。 (1)私は重度の難聴なので、あらかじめ、このカードに記入しました。 >Since I was serious hardness of hearing, I filled in this card beforehand. 現在も難聴という状態はあるはずですから、Since I am と現在形にする必要がありますが、この文では、「僕はカレーライスです。」と言う文を I am curry and rice. と言っているのと同じような印象を受けてしまいます。「難聴」と言う症状を持っていると考えて、Since I have ...としましょう。また、hardness of hearing と言う表現よりは、difficulty in hearing のほうが一般的のようですから、全体で、Since I have serious difficulty in hearing. にしましょう。 I filled in this card. も、何か、フォームが決まっていて、それに記入したと言う感覚があります。多分、ご自分でカード自体も用意されているのでしょうから、I made these cards. (もしカードが一枚なら、I made this card.)でいいと思います。 全体で、Since I have serious difficulty in hearing, I made these cards beforehand. でどうでしょうか。 (2)滞在は4日間です。 Stay is for 4 days. 基本的にこれでいいと思いますが、もっと硬い文章にして、I'm going to stay here four days. にしてもいいと思います。 (3)目的は家族観光です。 The purpose is family sightseeing. これで完全です。 (4)ヒルトンホテルに滞在します。 I stay in Hilton Hotels. 普通は、ホテル名はtheがつくことが多いはずです。また、複数形にする必要は普通はないと思います。 I stay in the Hilton Hotel. がいいのではと思います。 (5)(税関で)申告するものはありません。 I have nothing to declare. これで完全です。 よい御旅行を!

won111
質問者

お礼

修正していただいた理由がとても説得力があって納得できるものでした。 そのまますべていただいて手作りのカードに印字しようと思います。 必要な部分だけ念のため同行者にも持たせるつもりです。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • pnypny
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.4

入国管理官は基本的に非英語圏人の英語に慣れているので、それほど完璧な英語でなくても言いたいことが通じれば大丈夫です。 一つだけ訂正は、現在も難聴という状態のはずなので(1)のwasをamにすると良いです。 その上であえて別の文章を作るとすれば、 (1) Since I have serious difficulty in hearing I wrote down my information in this beforehand.(書いた紙を見せます。「カード」はフォームのある用紙のことです) (2) I am going to stay in this country for four days. (1-9までの数字は綴りで書きます) (3) The purpose is sightseeing with my family. We all arrived together from Japan. (ご家族一緒に入国審査を受ける場合は最後の文は必要ありませんが、個々に受ける場合、入国審査官は一緒に旅行する家族がその国に住んでいるかを聞くことがあります) (4) I am going to stay at ○○ Hilton Hotel. (住所と電話番号も明記して下さい) (5) I have nothing to declare. (完璧です。どの国でも入国審査のあとに税関があるので、税関にて再びこれを見せる必要があるかも知れません) お役に立てれば幸いです。良いご旅行を。

won111
質問者

お礼

なるほど、審査官は流れ作業でこなして行くので意をくんでくれる場合が多いですね。カードもじっくりとは読まれないと思うのでできるだけ簡潔にしたいと思います。そのような背景を考えたアドバイスありがとうございました。was→amはhaveでいいんですね。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! 必要事項は網羅されていると思います。 ●で代案をお示ししました。使えそうな表現があればお使い下さい。 (1)私は重度の難聴なので、あらかじめ、このカードに記入しました。 (○原案)Since I was serious hardness of hearing, I filled in this card beforehand. (●代案)Since I have a severe hearing impairment, I have written down in this card all the information that I think is required here at the immigration and the customs. I would be very grateful if you would understand and be cooperative. (2)滞在は4日間です。 (○原案)Stay is for 4 days. (●代案)I will be staying in Australia(国名)for 4 days. (3)目的は家族観光です。 (○原案)The purpose is family sightseeing. (●代案)The purpose of my trip is sightseeing with my family. (4)ヒルトンホテルに滞在します。 (○原案)I stay in Hilton Hotels. (●代案)I will be staying at Hilton Hotel in Sydney. (住所、電話番号) (5)(税関で)申告するものはありません。 (○原案)I have nothing to declare. (●代案)I have nothing to declare at the customs. 以上、お役に立てれば幸いです。

won111
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 特に(1)の代案はとても丁寧な説明にしてもらっているようなのが嬉しいです。ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

(1)私は重度の難聴なので、あらかじめ、このカードに記入しました。 Since I'm serious hardness of hearing, I filled in this card beforehand. (2)滞在は4日間です。 I'm going to stay in this country for 4 days. (3)目的は家族観光です。 The purpose in this counrty is sightseeing. (4)ヒルトンホテルに滞在します。 I will be staying in the Hotel Hilton XXXXX. Phone No. xxxxx xxxxx (5)(税関で)申告するものはありません。 I have nothing to declaire.

won111
質問者

お礼

早速の添削ありがとうございました。 それぞれ簡潔ながら微妙に違うんですね。

関連するQ&A

  • 「the stay」「the stays」どちらが正しいでしょうか?

    (パリに約一ヶ月滞在したと仮定して) 「私はパリでの滞在を楽しみました。」と英文を作る時、 (1) I enjoyed the stay in Paris. (2) I enjoyed the stays in Paris. どちらが正しいのでしょうか。 stayに「s」が必要かどうか、よく分かりません。 滞在した事を塊として考えると「the stay」のような気がしますし、 でも2日以上いたので、「the stays」も正しい感じもします。 また、theが必要か、「Paris stay」という言い方も使えるのかな?とも疑問に感じています。 ご説明願えませんでしょうか。よろしくお願い致します。

  • should, should be+ingについて

    1, I should be staying in 123 2, I should stay in 123 私は123に泊まる・滞在するだろう??/滞在するはずです?? 1はどうやって訳すんですか? 2は過去の単純未来系というやつですか?→これはよくわかりませんが辞書にありました。 それとも推量になるんですか?

  • ​​I'm also enjoying sight

    ​​I'm also enjoying sightseeing. I visited Fushimi Inari Shrine and Himeji Castle that is in Himeji. この文は正しいですか? 伏見稲荷は京都にありますが‥

  • 和訳確認お願いします

    The hotel I want to stay in Kobe has a similar bar with amazing view 私が滞在したい神戸のホテルでは素晴らしい景色と類似のバーもあるよ。 Let's stay there ぜひ、そこに滞在しよう!

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 英訳で困っています。

    英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。  (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。

  • 私の書いた英文の添削をお願いします。(2)

    今、海外のペンパルと文通していのですが、自身がないのでこの英文が合っているかどうか教えてください。間違いがあったら正しい英文を教えてください。それと翻訳機では、通じなかったので今回は、翻訳機を使用せず、辞書で調べて書きました。 I happy that you like Mozart, too. I didn’t know that he lived in Prague. He is wonderful because he wrote 650 pieces. Could you tell me your favorite his pieces? My favorite his its is Eine Kleine Nachatmusik. You said me,”I was Wien when I was child. How was stay in Wien? As you know, I was stay in Wien on 2days. I’d like to stay more here. Could you tell me popular Czech fashions? Popular Japanese fashions are following pictures. Popular fashon is Camisole. あなたもモーツアルトが好きで嬉しいです。彼がプラハに住んでいることは、知りませんでした。彼は、650曲、作曲したので凄いです!あなたは、彼の曲で何が一番好きですか?私は、Eine Kleine Nachatmusikが好きです。 あなたは、子供の時、ウィーンにいたんですね。どのくらいウィーンに滞在していましたか?ご存知のように私は、ウィーンに2日滞在しました。もう少し、ウィーンに滞在したかったです。 話は、変わるのですが、チェコでは、どんなファッションが人気あります。 日本では、下記の写真のファッションが人気があります。キャミソールを着たファッションが人気です。

  • 「How long will stay your pearents in Hawaii?」はどうしてwillが必要なのですか?

    E-mailフレンドとチャットをしていた時に、その友人の両親が旅行で現 在ハワイにいると聞き、私は 「How long stay your pearents in Hawaii?」と聞きました。 「あなたの両親はどれくらいハワイに滞在するの?」と聞きたかったわ けですが、書いた文章に自信がなかったのでその後すぐに「この文章あ ってる?理解できる?」と英語で付け加えました。 すると友人は 「How long will stay your pearents in Hawaii?」と書いてきました。 そこでお尋ねなのですが・・・大変初歩的な質問で申し訳ないのです が、どうしてwillが必要なのでしょうか。 私はwillについて「するつもり」「する意志がある」といったもので、 なくてもいいというか、「するつもりですか」ならwillをつけて「しま すか」ならなくてもいい、と理解しています。 例えば I go to a library. 私は図書館に行きます。 I will go to a library. 私は図書館に行くつもりです。 という使い方だと思っていました。 だから「How long stay your pearents in Hawaii?」だと「どれくらい 滞在しますか」という意味になると思いました。 でも友人からwillを入れた文章で訂正されたので、なぜwillが必要なの か分かりません。 ただその後のチャットの会話で「両親はいつまでいるかまだ決まってい ない」ということを言っていたので、「いつまで滞在するの?」と聞か れてまだ決まっていないので「滞在するつもりですか?」とだいたいの 予定を尋ねる文章に訂正されたのかな、とも思ったのですが・・・。 でも、私は「文章はあってるか?」と聞いたので(Is this sentence OK?と聞きました)文法的な間違いがあるかを聞いたつもりなのです が、私の聞き方のせいでしょうか? 長くなりましたが、いちおう話しの前後も関係あるかと思い書いてみました。 どうぞよろしくお願いします。

  • 高校入試問題の質問です。

    今高校入試の問題を解いているのですが、参考書やいろいろなテキストをあさっても全く答えがわかりません。 この入試問題の答えが見つからずかなりすっきりしません。 いくつか知りたいのがあるのですが、ぜひ教えてください。 お願いします。 ほぼ同じ内容にする問題。 1、Is this radio his?=__this radio __ to him? 2、I had a nice stai in the US=I __ my stay in the US. 3、I didn`t see anything in the box.=I __ __ in the box. 4、You can get yo the station after 10minute walk.=__ __10minutes to walk to the station. この4つがどうしてもわかりません。 回答お願いします。

  • チェックをお願い致します。

    チェックをお願い致します。 友人に私の滞在ビザについて心配されました。 半年滞在できるので心配ないことを伝えたいです。 ↓ 彼女に私のビザについて聞いてみた。 私は半年滞在できるとのこと。 彼女はここに住んでるまじめな女性なので心配しないで。 I asked to her about my Visa. I can stay in here six month. She lives in here and very nice woman so you don't have to worry. よろしくお願いします。