• 締切済み

コンピューター用語の英訳 - 一個

突然投稿して申し訳ないんですけれども、緊急です。 昨夜この単語を読んでどうしても英訳が見つからなくて困っています。 2線ハンドシェイク 前は何度も 2ウェイハンドシェイク -> 2way handshaking を見たことありましたが、2線というのは。。。 2線ハンドシェイクの英訳を宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

この場合は、2-wire handshake (又は2-wire handshaking)のように書くのが正確な書き方です。two-wire handshakeもあります。 a ten-year-old boyと同じ用法です。

  • black2005
  • ベストアンサー率32% (1968/6046)
回答No.1

2wires handshake です。

ayarei
質問者

補足

答え、有難うございました。確かに直訳したら、そうなりますが、本当にそのまま使われているでしょうか。投稿する前にできるだけComputer用語サイトを検索しましたが2wires handshakeは普通に出てきませんでした。ですから本当にいいのかなずっと疑問を抱えてきました。 T_T 参考URLさえあれば助かります。

関連するQ&A

  • 「ナチュラルに恋して」 の英訳 part2

    数時間前に同じ質問をさせて頂いたのですが 主語と述語がよくわからない、とのご指摘を 頂きましたので、再投稿させていただきました。 前回、回答頂きました、enna2005様、marbleshit様、 debukuro様、ありがとうございました。 ナチュラルに恋して、というのは、私の解釈では 恋する異性に、自分のことを愛して欲しい、 自分に恋して欲しい、そういう意味だと思います。 こういう場合、「ナチュラルに恋して」の英訳はどうなりますでしょうか? 何度も申し訳ありません。 宜しくお願い致します。

  • 「メッセージを届ける」の英訳

    初めて質問させていただきます。ご無礼な点ありましたら申し訳ありません。 どうぞよろしくお願いいたします。 このたび、友人の結婚式にお祝いムービーを作成しております。 みんなからのメッセージをつなげて、最後に式場にもっていくような流れのムービーです。 ムービーの最初に 「みんなからのメッセージを届けます」といった文章を、なるべく簡潔に英語で入れたいのですが、正しい英訳がわかりません。 日本語だとかわいいフォントがないので、できたら英語が良いのです。 大勢の方が見るので、間違った英語をなるべく使いたくないので質問させていただきました。 できれば3,4単語ぐらいだとおさまりもいいのですが・・。 無知で恥ずかしいですが、ご解答よろしくお願いいたします。

  • TCP/IP通信3ハンドシェイクについて

    TCP/IPのTCP通信の3ハンドシェイク通信に関して質問なのですが、インターネットを使ったある端末でセンターのサーバーと6秒に1度程度3ハンドシェイク通信を行ってインターネット回線が正常かどうかを判定する機能を持っているそうなのですが、その時に1回の通信でどの程度のパケットをやり取りしているのかということを質問してみたら、約1.2kbyte程度のパケットをやり取りしていると業者の方が言っていました。 ちょっと興味があってWireSharkでこの端末とサーバ間のパケット通信をのぞいてみたところ、端末が1.2kbyte送信していたのですが、サーバからのACKと思われるパケットが1.2kbyteのパケットを返してきていて、再度端末が60バイト程度のパケットをサーバのIPアドレスに送信していました。 私はてっきり、端末とサーバー間のこの3ウェイハンドシェイクのパケットの総量が1.2kbyteだと思っていたのですが、これだと1.2k + 1.2k + 60 = 2.46kbyteとなると思うのですが、パケットのやり取りとしては正しいのでしょうか? サーバー側が受信したら同じ容量の1.2kbyteのデータをACKとして返してきているように思うのですが、Wiresharkで見ても全く同じデータでは無いようでした。サーバはデータを受け取ったら、ちゃんと受信したという1 or 0のデータみたいなものを返せばよいだけだと思うのですが、理由はあるのでしょうか?

  • 英訳お願いします!!

    Google翻訳で英訳してみたのですが 文がめちゃくちゃで 全然意味が変わってしまったので 質問させていただきます!! ーーーーーーーーーーーーーーーー ーーーーーーーーーーーーー この度はこの一年を締めくくる大事なテストでひどい点数をとってしまい、申し訳ありませんでした。 何度もちゃんと勉強する様に、忠告して頂いたのにあまりにも苦手意識を持ってしまい、どうせ無理だと決めつけ勉強に身が入りませんでした。 振り返ってみると、この一年授業中居眠りをしたり、授業に集中出来ず、いい加減な事ばかりしてしまいました。 自分でも、これではダメだと分かっているのに、なかなかちゃんと出来ずにいます。 担任の○○先生にも、いつも色々注意してもらっているのに、いつもなかなかちゃんと出来ません。 その為に何度も母は学校に呼び出されたり、電話で注意を受けるたびに、謝ってくれています。 毎回反省するのですが、なかなかその気持ちが継続出来ず、やりたい事ばかりしてしまいます。 その結果、母だけでなく学校や先生方にも迷惑ばかりかけてしまい、申し訳なく思っています。 これからは、もっときちんと自分の進路を考え、親や先生方に心配や迷惑を掛けない様にきちんと行動したいと思います。 この先は、自分と向き合い反省するべき点は直し、目の前の事から逃げずに行動したいと思います。 本当に申し訳ありませんでした ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー この文を英語に直してください>< お願いしますm(_ _)m

  • 詩の表現方法が分かりません・・・

    こんにちは、初めての投稿です。 実は詩の英訳をしようと頑張っているのですが、古風な英語表現が多く、日本語独特のあいまいな表現も英訳できないので、とても困っています・・・。 ひとつの言葉でも状況によって使う英単語が変わったりして、難しいです・・・(泣) どうか、英語に詳しい方がいらしたら、ぜひ教えて頂きたいのです。 ご返答よろしくお願い致します。 <分からない詩の抜粋>(?) あぁ!甦る!私の思い出よ(全文分かりません) 君の白く優しい手(Your white, gentle handかな?) 甘いため息がこぼれそうな唇(こぼれそう→overflowing?) 私は君の虜になった(虜→slave?) 大海一杯の宝石も、百万の白馬も、すべて投げ捨てるのに (全く分かりません(泣) 君の微笑を投げかけておくれよ!(投げかける) 兵隊と戦える勇気が湧くんだ(勇気が湧くんだ) 大切な物を守るために(大切な物(人に対して)→person?) 誰かがやらなければ・・・(全文分かりません) 勇気を奮い起こして(全文分かりません) 沢山あって申し訳ないのですが、どうかどうかご返答よろしくお願い致します。

  • 中学の基本英単語を和訳から英訳筆記できるための勉強法についての質問

    中学2年の家庭教師をしてます。中学の基本英単語を和訳から英訳筆記できるための勉強法について教えてください。 中学の基本英単語を和訳から英訳筆記できるための勉強法は、 単語帳などで英単語と和訳を1:1で暗記していくのがいいのか、 それとも、基本英単語はその単語を含んだ一つの英文(教科書本文内の)で覚えるのがいいのか、どっちが良いのでしょうか? 生徒は素直な性格で点数はこの前の期末が30点台でした。 生徒的にはどちらの方法もできると思います。一度両方の方法試させたら、どちらの方法でもある程度暗記は出来てました。 この質問を思い立った経緯は、以前英語の勉強法について調べて、 教科書丸暗記(教科書本文を理解した上で20回音読して、その後英語本文をすべて和訳→英訳筆記できるようにさせること)が良いと結論付けてそれを生徒に実行させましたが、 生徒の方がテスト範囲すべて和訳→英訳筆記できるまでの時間的余裕がありませんでした。この前の期末は34点でした。中間に比べて20点あがりました。でも私が思っていたのと比べると思わしくない結果でした。教科書丸暗記でかなりの高得点がとれるなどという意見が多いからです。 英語初心者で何時間も英語の勉強に時間を費やせないことを考えると、上記の教科書丸暗記を少し変更して、 まず教科書本文を理解した上で20回音読して、(ここまでは同じですが)各本文の重要文(本文下にある抜粋文)を完全に和訳→英訳筆記できるように暗記させることを優先し、 その他の本文の英文の和訳→英訳の暗記はやめて、 問題の書けなくてはならない基本英単語に関しては、 本文の英文で覚えるのではなく、(時間がかかるので) 単語帳などで英語と和訳を1:1で暗記させるのが手っ取り早いのではないかと悩み始めました。 こういう次第です。宜しくおねがいします。

  • どのように英訳をすればいいでしょうか?

    どのように英訳をすればいいでしょうか? 最近仕事で英語を使用することになりました。 主に資料の英訳を行っているのですが、 どう英訳をしていいか難しい文章がありますので そちらについてご質問をさせて頂きたいと存じます。 【質問1】 「(資料を)作成するにあたり、用語集を参考にして用語を合わせる事。」 という日本語を英文にする時に「作成するにあたり」はどのように英語にすればいいでしょうか? 私としては、「On compiling, ~」という風に「作成することについて」という英文にとりあえず無理に訳している状況です。 しかし、あまりしっくり来ず、どう訳していいか悩んでいる状況です。 【質問2】 作成資料の中で「エラーなし:画面1 エラーあり:画面2」という文言が出てきました。 「エラーなし」の方は「No error: Screen 1」としているのですが、「エラーあり」の方の訳が全く思いつきません。 どのように表現すればいいでしょうか? 【質問3】 「サーバは、リストにメーカーのシリアルナンバーを記載してください。」という文章なのですが、最初のサーバはの部分をどのように英訳すれば良いか分からずに困っております。 一応、「You must enter a manufacturer's serial number in the list.」として、「サーバは」という文言は訳出しませんでした。 しかし、ずっとこの日本語は適当な英訳があるのだろうか、と 気になっております。 どなたかご教授頂けると幸いです。 【質問4】 「工事順の変更がある場合」という文章なのですが、 「順番」という単語の英訳に困っております。 一応、「If there is a change of order for installation plan」としましたが、別の文にて「注文書」という意味で「order」という単語を頻繁に使用してしまっているので、この文章を読む方が「注文書」という意味か「順番」という意味で「order」を解釈すればいいか、困惑してしまわないか、心配なのですが、他に良い訳はありませんでしょうか? (因みに、注文書という意味の英語は必ず「order」と書かないといけないことになっています。) 順番という意味を和英辞書で調べましたが、良い訳が見つかっていません。 【質問5】 「他の工事があるかどうか確認を行う」という日本語です。 「他の」という部分でotherとanotherを使おうと思い、 otherとanotherの使い方の違いを調べたところによると、 「otherは残り全部か最後の1つ」 「anotherはいっぱい残っている時の、その残っている中の1つ」というのは理解できたのですが、 原文の意味は「あと何個残っているか」や「選んだ物が最後の1つかどうか分からない」という意味なのです。 この場合は「other」と「another」のどちらを使用すればいいでしょうか? 【質問6】 「このシートを他のどこかのシートの前に差し込んで下さい。」という日本語なのですが、私としては「You must insert the sheet into the front of any sheets.」としました。 この英文の中で「any sheet」としているのが合っているのかが気になっています。 一応、原文の詳細な意味としては ・差し込まれる側のシートは10枚くらいある ・差し込むシートは1枚しかない ・シートはどこに差し込んでもいい という感じで御座います。 この要件から「any」を使用することを思いついたのですが、 文章の見た目としては合っているような気がしません。 文法的に合っているかどうかも分かりませんが、 ニュアンスを伝えるには「any」が一番いいかな? と思い「any」を使用しました。 この英文が合っているか&他にもっと良い訳があるかというのを ご教授頂きたい次第で御座います。 【質問7】 可算名詞と不可算名詞のことなのですが、 例えば「number」という単語はyahooの辞書で調べると、 一番上に載っている意味で「(概念としての)数;数(詞)」とかいてあります。 この時に「[U][C]」となっており、 この意味としては可算名詞でも不可算名詞でも使用できる となっていると思いますが、 この意味で「number」を使用するときに、 可算名詞として使用するか、 不可算名詞として使用するかは どのように使い分ければ宜しいでしょうか? いきなり7個のご質問を1回にしてしまい申し訳御座いません。 最近ご質問をさせて頂く時間が取れませんでした。 以上、宜しくお願い致します。

  • コンピュータ用語

    「インストールシールド」「監視クライアント」 「固有トラップ番号」「ローカルシステムアカウント」 上記の用語の意味がわかりません。 サイトを調べても載っていません。 だから意味を知ってる方はいたら教えてください。

  • コンピューター用語で...

    (1) コンピュータウイルスがくっついてるメール (2) 犯罪や災害からコンピュータシステムを守るもの (3) コンピュータの天才という意味のもの (4) ネットワーク上のエチケット これらにあてはまる用語?を教えてください(・ω・` ) [例] 他人の文章やイラスト.写真を勝手にネットにのせること A著作権 みたいな -

  • コンピュータ用語で、

    WEBのコンピュータ用語検索ってあるんですけど。せっかくのっているのに、 意味を見てみるとさっぱりってのありますよね~、 用語をしらべているのに、わからなくてしてある、、、、 っていうような、、、つまり書いてある言葉も専門用語だったりする、 そんな難しい言葉を使わないでコンピュータ初心者にでも ちゃんとわかる用語検索のページってありますか?