• ベストアンサー

尊敬とリスペクト

trgovecの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.7

1.「尊敬」「敬意」と同じ意味で使う。 2.「オマージュ(フランス語 hommage「敬意」)」に近い意味。先人の音楽などの作品への敬意をこめて作る意図的に似ている作品。本歌取り。見方、見る人または出来によっては単なる「パクリ」にもなる。 人に対してのときは1が多い。単にカタカナを使っただけの場合や、外国人の発言で「尊敬」「敬意」と訳すと尊大であると誤解を受けそうな場合に「リスペクト」とすることもある(http://news.www.infoseek.co.jp/search/story/17nikkanspbttp00705170006/%25A5%25EA%25A5%25B9%25A5%25DA%25A5%25AF%25A5%25C8/)。これは「尊敬」と「respect」の違い、東洋と西洋の考え方の違いによる誤解を避けるため。 最近特にポピュラー音楽で良く使われるのが2。 日本で使われる用法はこのようだと思います。東洋的な「尊敬」と西洋的な「respect」の違いは5番や6番の方の回答が参考になります。

HotDrink
質問者

お礼

リンクにある例でとてもよくわかりました。 そこでリスペクトではなく尊敬にすると大袈裟ですね。

関連するQ&A

  • 「リスペクト」と「尊敬」

    最近、テレビなどでやたらと「リスペクト」という言葉が氾濫しているような気がして、調べてみたら「尊敬」ということらしいです。 時代とともに日本語も変化してくるのは仕方がないし、地球が狭くなっている現代において、外国語が多用されるのもやむを得ないことなのかもしれませんが、近年、日本語の美しさがどんどん失われてきているような気がしてなりません。 「リスペクト」と「尊敬」との間の違いというか、あえて「リスペクト」と表現しなければならない違いはあるのでしょうか? それと、「カステラ」といったような古い言葉ではなくて、最近使われ出した英語などで、すでに日本で一般化していて、逆に「日本語には訳しにくい」といったような言葉はありますか?

  • 「尊敬」と"respect"

    助動詞「れる・られる」には「尊敬」の意味もが含まれていますが、 古代日本社会では西洋近代的な自我同一性が普及していなかった訳ですので、 "respect"の語を翻訳する為に当て嵌められた「尊敬」の語には、 違う意味での利用への適格化が無意識の裡に期待されている筈ですから、 質問をさせて下さい。 『「れる・られる」の「尊敬」と"respect"との相違に気付かなかった理由は何なのでしょうか?』 此の問題は深い価値をも孕んでいる筈ですから、 辞書からの単なる転記ではなく、思想的な背景への言及を御願い致します。

  • リスペクトは「する」もの?「される」もの?

    respectは尊敬などの意味がありますが、これを日本語で語る時は「リスペクトされた」のように使ってしまいます。 インスパイアは「された」であっていますし。 同じような用法ではだめなものでしょうか?

  • 「リスペクト(する)」という言葉と村上龍

    「リスペクト(する)」という言葉と村上龍 ここ数年、日本国内で頻繁に使われている、尊敬を意味する「リスペクト(する)」という言葉をもっともはやくメディアで使用しだしたのは、作家の村上龍だと思うのですが、どなたか詳しい方いらっしゃいませんか?

  • 女性をリスペクトする文章はありませんか

    リスペクトといっても真似たいわけではないのですが、 女性をリスペクトする文章を探しています。 検索してみると「尊敬できる女性9つ」とか「男性が尊敬する本当に賢い女性」 など、才能や成果物などの条件によってリスペクトするような言説が見つかるのですが、 女性であることそれ自体をリスペクトした考え方が文章として書かれていたらどうか教えて下さい。

  • 「リスペクトがあるのか?」という意味は?

    指導教官から、「その仕事が、社会的・経済的にどの程度リスペクトがあるのか?を考察することが大切ではないのか?」とアドバイスされ、その時には、意味はわかったつもりでいたのですが、帰ってから、「リスペクト」を「価値」「報酬」くらいに思っていて、念のために調べてみたら、「尊敬」の意味だと知ったのですが、そうだと、ちょっとニュアンスが異なる気がします。意味合いとしては、この場合、「その仕事が、どの程度に尊敬に値するのか?」というニュアンスで受け取れば良いでしょうか?

  • respect your feelings

    ドラマをみていて疑問に思った表現があるので質問させてください。 主人公の女の子が好きな人に思いを伝える手紙を送るのですが、彼から返事がきて「これからも友だちでいてほしい」とふられてしまいます。 その彼からの返事の中で、 First of all, I respect your honesty and your feelings. とありました。これがtypicalな表現なのかどうかはわかりませんが、このrespectのニュアンスがつかめません。 「尊敬する」だと違うし、「尊重する」っていうとなんだか堅いような気もしてしまうのですが、これは単に「あなたの気持ちはわかりました」っていうだけの言葉なんでしょうか。それとも「率直に話してくれてありがとう」とか「気持ちはうれしいけど」とかいうような感情が含まれてるんでしょうか。こめられている感情や受け止め方は人によって違うとは思いますが、一般論としてどのような印象を受けるか教えてください。よろしくお願いします。

  • リスペクトは訳せないのか訳さないのか

    ここのカテゴリーで間違っていたら申し訳ないです。 リスペクトは訳せないのか訳さないのかという質問です。 サッカー日本代表のオシム監督のインタビューが好きで動画を良く見ているんですが、そのときに「相手チームにリスペクト~」という感じの訳を試合の度に耳にします。 リスペクトと通訳の方が話しているのは「リスペクト」を訳せないからなのでしょうか?それとも「敬意のこと」と解っているだろうから訳さないのでしょうか?毎回気になってしまいます。 何ともおかしな質問ですがよろしくお願いします。

  • リスペクト

    僕がリスペクトしているゲームをオマージュとしたい これは、何の意味でしょうか?

  • 尊敬と尊敬の念

    よく「尊敬の念を抱く」と言いますが、尊敬と尊敬の念という言葉に意味の違いはありますか? 尊敬を抱くとは確かに言わないですが、ならば意味的な違いがあるかと考えたら私には解りませんでした。 唯、抱くという言葉に接続するときに念という言葉を付けているだけでしょうか? 宜しくお願い致します。