• 締切済み

~するほう・~したほう など

カナダ人です。最近、気になって聞いてみたい質問があります。比較についての。 (1) ~するほうが(良い、増し、易しい、等) (2) ~したほうが(良い、増し、易しい、等) (3) ~するが(良い、増し、易しい、等) (1)が限られていると思いますが、どのように?どんな場合で「するほうが」を使ったほうが、「したほうが」より相応しいんでしょうか? (2)が普通だと思います。比較のような場合で、偶に「より」を伴って用いられます。 (3)がお勧めとか命令のような感じがしますが、それだけでしょうか? 宜しゅうお願い申し上げます。

みんなの回答

回答No.4

(1)~するほうが良い  比較をした結果に対する表現、優劣を示す表現  例:勉強するより寝る方が良い、話を聞くより実物を見るほうが早い (2)~したほうが良い  現状に対して、新たな投げかけをする表現  例:勉強するより寝たほうが良い、話を聞くより実物を見たほうが早い (3)~するがよい  本人に何らかの意思があり、それを許可する表現  例:寝るが良い とまぁ、こんな感じです

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.3

日本人でも、人によって、多少感じ方が違うかもしれません。 私の感じでは: (1) するほうがよい=自然な形で、何にでも使える。 (2) したほうがよい=やや警告を含む。(早く行ったほうがいい、医者に診てもらったほうがいい=しない場合の結果を心配している=you'd betterに近い) (3) するがよい=現代ではあまり使わない。やや古風。(そんなこと、自分でするがいい=やや目上の立場から非難している) 英語で「過去形が過去以外の特別な使われ方をする」のと同様に、日本語にも例外的な時制があります。 例:電車が来た!(来るのが見えただけで、まだ来ていない)

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.2

3に関して、文語的表現です。格言や詩歌で使われます。 以下一部成人向け記述があります。 案ずるよりするが易し あれこれ考えているよりも、やってみたら簡単だからやってごらん お座敷での戯れ歌に、 富士の山 甲斐で見るより 駿河いい (ふじのやま かいでみるより するがいい) というものがあります。 直接の意味は富士山は、北側の甲斐(現在の山梨県)よりも、南側の駿河(現在の静岡県)のほうが、見るのにいいねという意味ですが、男女の関係では 嗅いでみるより するがいい においを嗅いでいるよりも、やっちゃった方が気持ちいい という事を言っています。 ちなみに、宜しゅう というのは、遊郭や芸者言葉です。通常は 宜しく でございます。 ちなみに 150年ほど前、日本に標準語がなかったとき、明治維新で全国から集まった人々は、芸者言葉や、講談などの口述芸能の言葉を使ってコミュニケーションしたそうです。

回答No.1

専門家ではないので、だいたいのニュアンスです。 (1)~するほうが →相手に対して自分の意見を若干押し付けるようなかんじ。口語(会話)ではあまり使わないと思います。 (例)家で寝ているより病院に行くほうがいいかもね! あえて言うならこんな表現の仕方でしょうか… (2)~したほうが →会話中で一番自然な形だと思います。『提案』の意味で(1)(3)よりもやわらかい表現だと思います。疑問形にすると、よりやわらかい表現になります。 (例1)家で寝ているより病院に行ったほうがいいよ!(意見) (例2)家で寝ているより病院に行ったほうがいいと思うよ!(意見) (例3)家で寝ているより病院に行ったほうがいいんじゃない?(提案) (例2)のように「思う」をつけるとやさしい表現になります。 (例3)のように疑問形「~したほうがいいんじゃないかな?」とすると、かなり当たりさわりのない表現です。自分の意見に自信がない時、相手の顔色をうかがっている時、『心配』している気持ちを表す時、などに便利です。 (3)~するが →これは、なかなか使わない表現です。目下に対して言う言葉でしょうね。 (例)家で寝ているより病院に行くがよし! たまに、仲がいい友達と冗談まじりで使うことはあるかも。 こんなかんじでしょうか。 それと、「増し」とは何のことでしょうか??もしかして「マシ」のことかな??だとしたら、「マシ」=「良い」の意味ですよ! これらをふまえて・・・ 「~するより~したほうが…」というのが一つのイディオムなので、「~するほうが」は使いません!! というのが私なりの言葉の解釈です。参考になればいいです!

関連するQ&A

  • 奥様方に質問です

    貴女様の旦那様は、貴女様に何かを頼むとき、命令口調ですか?それとも、お願い口調ですか? 「おい、お茶もって来てくれや~!」 「お茶持って来てくれるぅ?」 「はよ、持ってこいや!」 「まだぁ~?」 具体的にどんな感じですか? それと、何でも命令されますか? 自分の事はある程度、自分でするのが普通ですか? 「新聞よみてぇなぁ~」 「冷蔵庫のスイカ持ってきてくれ!」

  • 作り方わかる方いらっしゃいましたら

    最近「コマイ」がよく釣れます。一夜干しで美味しくいただいているのですが、 http://www.dena-ec.com/item/171731001 (むきこまい) こんな感じにして食べてみたいのですが、作り方わかる方いらっしゃいましたら、教えて下さい、よろしくお願い致します。 また、おすすめの食べ方などありましたら、よろしくお願い致します。

  • 気学に詳しい方、吉、凶方位に関してご意見ください。

    いつもお世話になっております。 二黒土星(二月生まれ)の者です。 今月末から、二ヶ月ほどカナダ(バンクーバー)に行ってきます。 最近、気学の本を読む機会があったのですが、吉、凶方位を見てみたところ、 私にとって、カナダは凶方位なのでは?と、ちょっと気にかかりました。 吉、凶方位の出し方、見方に自信はありませんが、もしも、私が行くカナダが凶方位だとしたら、 どのように気をつけたらいいでしょうか? 詳しい方がいらっしゃいましたら、どうかアドバイスお願い致します。

  • 使い捨てコンタクトと、普通のコンタクト両方を使ったことある方、比べてみてどうですか?

    今私は使い捨てソフト・コンタクトの2weekを使っています。 ただ、装着時や洗い方が下手なようで、よく破いたり穴を開けたりして、2週間も使えないことが多いです。 となると、なんだかとっても無駄なことをしてる気が最近して、どうせなら、比較的厚みがありしっかりしてる普通のコンタクトに変えようか、と思い始めてきました。 でも、普通のものは使ったことがないので、使い捨ても使ったことがある方、今どんな感じなのか教えて下さい。 ・洗いやすさ ・装着感 ・外しやすさ などなど。

  • " order" についてわかる方教えてください。

    " order" についてわかる方教えてください。 order = (命令、注文) の意味で使うとき  your order (my order、their orderなど だれのでもよいが) と書かれている場合 あなたが下した命令(注文)のことなのか、 あなたが ”他の人から受けた” 命令(注文) なのかどちらが正しいのでしょうか? 両方使える気がするのですが・・・

  • 革靴に詳しい方、アドバイスお願いします。

    30代前半の男です。 最近革靴に興味があるんですけど、今まで革靴を履いた事がないのでわからない事だらけです。 想定してるシチュエーションは休日のカジュアル~デートぐらいの感じです。 服はベネトンやシップスなど、比較的細身で綺麗目な感じが好みです。 1)予算について  革靴っていくらぐらいの物を買うべきでしょうか?  あまり安い物は露骨に安っぽいし、あまり高い物は気兼ねなく使えそうにないです…。  普通「革靴を買う」となったら、皆さんいくらぐらいで想定しますか? 2)おすすめメーカーについて  私の足は細長いらしい(甲は薄く、幅も狭く、かかとも小さい)のですが、そう言う足型に合ったメーカーをご存知ですか?  スニーカーならばアディダスの復刻モデル(ガッツレーOGみたいなの)やアドミラルなど比較的細身なのをよく履いてます。  ランニングシューズの計測をしたら、ワイズD~Eと言われました。 どうかよろしくお願い致します。

  • 速読が出来る方への質問

    速読が出来る方に3つ質問です。 どのくらいの速度で読めますか? どのようにして修得しましたか? 普通の読書と速読を比較した場合のメリット及びデメリットを教えて下さい。

  • カナダに住むということ

    将来は寿司職人としてカナダで働いてみたいです。 ここでお聞きします。 (1)カナダは住居、食料、ガソリン等の物価は日本と比較して安いのでしょうか? (2)現在は中東に駐在しておりシャワーやトイレの水の弱さに辟易しておりますが、その点はいかがでしょうか? (3)住む場合最も注意しなければいけないことは何でしょうか? (4)お勧めの地域とはどこでしょうか?

  • カナダのビクトリアに行った方。

    カナダのビクトリアに行った方。 お勧めの観光地、又はお勧めのルートはありますか? どういう順番で、観光名所をまわりましたか?

  • カナダで就職・・・。

    翻訳家と作詞家を志しております。 将来カナダに移住したいと思っているのですが、そうすると日本で翻訳・作詞の仕事に就くことができません。 かといって、カナダで翻訳・作詞の仕事をもらえる気がしないのです。 やはり英語圏の方と日本人を比較したら、英語圏の方のほうを採用するのではないかと思います。 これは私の思い込みでしょうか・・・。 カナダ(またはアメリカ)で日本人が翻訳家・作詞家になれる可能性はあるのでしょうか。 つまらない質問かも知れませんが、アドバイスをよろしくお願いいたします。