- ベストアンサー
日本語に訳したいです。教えてください。
前回ご回答して下さった方々、その説はありがとうございました。 いま英語の勉強で詩を訳すのに励んでいるのですが、これは訳せませんでした。自分でやくしてみました。分かる方いらっしゃいましたらご指導お願いしたします。 Cupid doesn't lie But you won't know Unless you give it a try , True love won't lie, But we won't know Unless we give it a try give it a try. キューピッドは嘘つかない(???)でも知ろうしない限り???真実の愛は嘘は言わないだろう(???) when I ask You to trust me That doesn't mean that I'm gonna cheat on you 'Cause I'm gonna never Do anything to hurt you Or mislead you I love you......... 私があなたに私を信じてると聞くときそれはだましているのではない・・・・(???) なぜならあなたをきずつけたり・・・この程度しか理解できませんでした。わかるかたいましたら教えてくださいお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
試してみなけりゃ分からない。 真実の愛に嘘はない、でも試してみなけりゃ、試してみなけりゃ、わからない。 わたしが、信じてと頼むとき、君を騙そうとしてるわけじゃないよ、だってわたしは決して君を傷つけたり欺いたりしないから、愛してるよ・・・
その他の回答 (1)
- seiro1111
- ベストアンサー率57% (4/7)
キューピッドは嘘をつかなくてしかし、あなたは知っていないあなたがそれに与えるUnlessトライ(愛が嘘をつかないトゥルー)しかし、我々は我々がそれに与えるUnlessを知りません。そして、トライはそれにトライを与えます。 私がYouに私を信用するよう頼むとき、私があなたをだますつもりであるために、Thatは意味しません、『私が決してDoにあなたを傷つける何も我慢していないので、Orがあなたを誤解させて私が、あなたを愛しています......... すいません・・・翻訳使いましたが^^;